<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>買い物・暮らし &#8211; 駐在妻英会話ビギン</title>
	<atom:link href="https://kaigai-taido.com/category/overseas-life/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://kaigai-taido.com</link>
	<description>海外赴任帯同ご家族専門オンライン英会話</description>
	<lastBuildDate>Wed, 28 Feb 2024 03:16:54 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>

<image>
	<url>https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/03/cropped-favicon-32x32.png</url>
	<title>買い物・暮らし &#8211; 駐在妻英会話ビギン</title>
	<link>https://kaigai-taido.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">154043957</site>	<item>
		<title>アメリカのスーパー【きゅうり・じゃがいも・玉ねぎ】の種類</title>
		<link>https://kaigai-taido.com/vegetable/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[英会話 ビギン]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Dec 2025 03:06:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[アメリカ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[買い物・暮らし]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kaigai-taido.com/?p=5977</guid>

					<description><![CDATA[<p>アメリカのスーパーでは、1つの野菜でも様々な種類が置いてあります。おおぶりな味のものも多いので、食べてみたら「美味しくない！」と感じるものもあるかもしれません。日本で作り慣れたレシピで料理を作るならば、できるだけ、日本の [&#8230;]</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/vegetable/">アメリカのスーパー【きゅうり・じゃがいも・玉ねぎ】の種類</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>アメリカのスーパーでは、1つの野菜でも様々な種類が置いてあります。<br />おおぶりな味のものも多いので、食べてみたら「美味しくない！」と感じるものもあるかもしれません。<br />日本で作り慣れたレシピで料理を作るならば、できるだけ、日本の野菜に近い味がするものを選びたいですよね。</p>
<p>このページでは、「きゅうり」「玉ねぎ」「じゃがいも」の3つの野菜について、アメリカのスーパーによく置いてある種類をご紹介します。</p>
<h2>Cucumber きゅうり</h2>
<p>アメリカの通常のきゅうりは、日本のきゅうりに比べて、太くて種が大きいです。<br />皮も厚くみずみずしさが足りない感じがします。</p>
<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5981" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/cucumber03.jpg" alt="きゅうり" width="600" height="457" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/cucumber03.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/cucumber03-300x229.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/cucumber03-270x206.jpg 270w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/cucumber03-582x443.jpg 582w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<p>皮をむいて、種を取って食べます。</p>
<p>日本のきゅうりに似たものをお探しであれば、以下の種類がおすすめです。</p>
<h3>English cucumber (seedless cucumber)</h3>
<p>種なしキュウリともいわれ、かなり長いですが、日本のきゅうりに近いです。</p>
<p><img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5980" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/cucumber04.jpg" alt="English cucumber" width="450" height="600" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/cucumber04.jpg 450w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/cucumber04-225x300.jpg 225w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/cucumber04-365x486.jpg 365w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/cucumber04-155x206.jpg 155w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/cucumber04-332x443.jpg 332w" sizes="(max-width: 450px) 100vw, 450px" /></p>
<p><img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5982" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/cucumber02.jpg" alt="seedless cucumber" width="600" height="457" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/cucumber02.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/cucumber02-300x229.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/cucumber02-270x206.jpg 270w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/cucumber02-582x443.jpg 582w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<h3>Persian cucumber</h3>
<p>ペルシャきゅうりはこぶりですが、こちらもおすすめです。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5983" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/cucumber05.jpg" alt="Persian cucumber" width="450" height="600" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/cucumber05.jpg 450w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/cucumber05-225x300.jpg 225w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/cucumber05-365x486.jpg 365w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/cucumber05-155x206.jpg 155w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/cucumber05-332x443.jpg 332w" sizes="auto, (max-width: 450px) 100vw, 450px" /></p>
<h3>Mini cucumber</h3>
<p>こちらが売っていれば、これが日本のキュウリに１番近いかもしれません。<br />サイズはその名の通り、小さいですが、皮も薄く、みずみずしく、そのまま食べてもおいしいです。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5984" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/cucumber01.jpg" alt="Mini cucumber" width="600" height="457" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/cucumber01.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/cucumber01-300x229.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/cucumber01-270x206.jpg 270w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/cucumber01-582x443.jpg 582w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<h2>Onion 玉ねぎ</h2>
<p>玉ねぎも意外と種類が多いですが、日本で手に入る種類と似ています。</p>
<h3>Yellow onion</h3>
<p>日本で通常みかける玉ねぎです。</p>
<h3>White onion</h3>
<p>色は白ですが、yellow onion とほぼ同じです。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5985" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/onion02.jpg" alt="Yellow onion" width="600" height="450" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/onion02.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/onion02-300x225.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/onion02-276x206.jpg 276w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/onion02-591x443.jpg 591w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<h3>Sweet onion</h3>
<p>新玉ねぎ。通年購入できるので、嬉しいです。</p>
<h3>Red onion</h3>
<p>紫玉ねぎ。サラダなどでも普通に使われています。ピクルスにしても美味。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5986" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/onion01.jpg" alt="Sweet onion" width="600" height="450" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/onion01.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/onion01-300x225.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/onion01-276x206.jpg 276w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/onion01-591x443.jpg 591w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<h3>Green onion, Scallion</h3>
<p>細ネギ。ものによっては、細ネギでもかなり太いものもあります。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5987" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/onion03.jpg" alt="Scallion" width="538" height="600" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/onion03.jpg 538w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/onion03-269x300.jpg 269w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/onion03-436x486.jpg 436w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/onion03-185x206.jpg 185w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/onion03-397x443.jpg 397w" sizes="auto, (max-width: 538px) 100vw, 538px" /></p>
<h2>Potato じゃがいも</h2>
<p>アメリカでは、たくさんの種類のじゃがいもが売られています。<br />potato ポテトではなく、ポテイトウと発音します。</p>
<h3>Russet potato</h3>
<p>ラセットポテト　皮が厚めの日本でもおなじみのじゃがいもです。べイクドポテトでおなじみのポテトです。</p>
<h3>Yellow potato,yukon gold potato</h3>
<p>イエローポテト、ユーコンゴールドポテト<br />ラセットポテトよりは皮は薄め、こちらも日本ではおなじみのじゃがいもです。 新じゃがのようなイメージです。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5988" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/potato02.jpg" alt="Russet potato" width="600" height="450" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/potato02.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/potato02-300x225.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/potato02-276x206.jpg 276w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/potato02-591x443.jpg 591w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<h3>Red potato</h3>
<p>レッドポテト、皮は薄目ですが、ジャガイモ自体が硬いです。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5989" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/potato01.jpg" alt="Red potato" width="600" height="450" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/potato01.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/potato01-300x225.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/potato01-276x206.jpg 276w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/potato01-591x443.jpg 591w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<h3>Sweet potato</h3>
<p>いわゆるさつまいもですが、中身がオレンジ色です。</p>
<h3>Garnet yam</h3>
<p>日本のさつまいもに似ていますが、同じく中身がオレンジ色です。<br />日本のさつまいもは、Japanese sweet potatoと呼ばれます。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5991" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/potato04.jpg" alt="Garnet yam" width="450" height="600" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/potato04.jpg 450w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/potato04-225x300.jpg 225w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/potato04-365x486.jpg 365w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/potato04-155x206.jpg 155w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/potato04-332x443.jpg 332w" sizes="auto, (max-width: 450px) 100vw, 450px" /></p>
<h3>Fingerling potato</h3>
<p>色どり豊かな小さなじゃがいものの詰め合わせです。皮付きのまま料理に使ったりします。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5990" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/potato03.jpg" alt="Fingerling potato" width="546" height="600" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/potato03.jpg 546w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/potato03-273x300.jpg 273w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/potato03-442x486.jpg 442w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/potato03-187x206.jpg 187w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/12/potato03-403x443.jpg 403w" sizes="auto, (max-width: 546px) 100vw, 546px" /></p>


<p></p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/vegetable/">アメリカのスーパー【きゅうり・じゃがいも・玉ねぎ】の種類</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5977</post-id>	</item>
		<item>
		<title>英語で名前・電話番号・メールアドレスを正しく伝える方法</title>
		<link>https://kaigai-taido.com/address-number/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Kaori先生]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Oct 2025 02:25:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[アメリカ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[イギリス駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[オーストラリア駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[買い物・暮らし]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kaigai-taido.com/?p=5955</guid>

					<description><![CDATA[<p>海外の暮らしの中で、自分の名前・電話番号・メールアドレス等を口頭で伝える機会はたくさんありますし、また相手からの情報を聞き取らなければいけない状況もあります。 とても大切な情報であると同時に、例えばメールアドレスは1文字 [&#8230;]</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/address-number/">英語で名前・電話番号・メールアドレスを正しく伝える方法</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>海外の暮らしの中で、自分の名前・電話番号・メールアドレス等を口頭で伝える機会はたくさんありますし、また相手からの情報を聞き取らなければいけない状況もあります。</p>
<p>とても大切な情報であると同時に、例えばメールアドレスは1文字間違っただけで、相手からのメールが届かないという事態になってしまいます。</p>
<p>アルファベットや数字を間違えないように、できるだけ相手に正確に伝えるには、いくつか工夫があります。</p>
<p>ここでは、アルファベットや数字が入っている情報をどのように正確に伝えるかについて、ご紹介します。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5957" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-03.jpg" alt="" width="450" height="600" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-03.jpg 450w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-03-225x300.jpg 225w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-03-365x486.jpg 365w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-03-155x206.jpg 155w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-03-332x443.jpg 332w" sizes="auto, (max-width: 450px) 100vw, 450px" /></p>
<h2>フォネティックコードを使おう</h2>
<p>英語にはBとVのように、聞き取りづらい、間違えやすいアルファベットがいくつかあります。<br />
そのため、フォネティックコードと呼ばれるものを使ってアルファベットを識別します。</p>
<p>日本でも名前の漢字を聞かれたときに、例えば「方角の西、田んぼの田、美しい花で西田美花です」のように説明することがありますよね。</p>
<p>そのようなイメージで、例えばTokyoのスペルを言いたいときに、T for Tomato(トマトのT)、O for Onion (オニオンのO)、K for King (キングのK)、Y for Young （ヤングのY）、O for Onionのように、アルファベット1つずつにそれぞれの頭文字に該当する単語を出して言うことができます。</p>
<p>フォネティックコードとしては下記の表のようなものがありますが、必ずこの単語を使わなくても大丈夫ですので、自分が覚えやすい単語で言いましょう。ただし、誰もが知っている単語や地名である必要があります。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5964" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/10/phonetic-code.png" alt="phonetic-code" width="600" height="300" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/10/phonetic-code.png 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/10/phonetic-code-300x150.png 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/10/phonetic-code-276x138.png 276w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<p>わかりづらい例で言うと、K for Knight（騎士）と言っても、Knight? Night? （同音異義語なので、発音が同じ）のように余計に混乱してしまいます。<br />
例に出す単語は聞いた人が一度でわかるような、できるだけ簡単でわかりやすく、短い単語が好ましいです。</p>
<p>日本人の名前は、YamadaやTanakaなど一部を除き、あまり知られていませんので、よくスペルを聞かれます。</p>
<p>ご自分の苗字と名前、ご家族の名前はスペルを伝える機会が多いので、あらかじめ例にしたい単語を決めて練習しておくと、焦らずにスムーズに伝えられます。</p>
<h2>名前を聞かれたときの会話例</h2>
<p>相手：What‘s your name? （お名前は何ですか？）</p>
<p>自分：My name is Mika Nishida. （西田美花です）</p>
<p>相手：How do you spell your name? （どんなスペルですか？）</p>
<p>自分：Ｍ I K A N I S H I D A</p>
<p>相手：How do you spell your first name？（お名前のスペルは？）</p>
<p>自分：M for Mouse, I for India, K for King, A for Apple.</p>
<p>相手：Is that I or Y? （Iですか、Yですか？)</p>
<p>自分：It’s I, I for India. （IndiaのIです）</p>
<p>相手：Oh I see. （わかりました）</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5958" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-02.jpg" alt="" width="600" height="450" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-02.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-02-300x225.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-02-276x206.jpg 276w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-02-591x443.jpg 591w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<h2>数字を伝えるときのポイント</h2>
<p>電話番号など数字を伝えるときのポイントもいくつかあります。</p>
<p>まずは番号がいくつかつながっているとき、</p>
<p>11　ダブルワン<br />
222　トリプルツー<br />
33　33　ダブルスリー、ダブルスリー</p>
<p>のように、つながっている数字をダブル、トリプルを使って表します。</p>
<p>例えば　998 777 6666は、ダブルナインエイト、トリプルセブン、ダブルシックス ダブルシックスという言い方をします。</p>
<p>もちろん数字を1つずつ言っても間違いではありません。<br />
ただ、相手からこのように言われることがあるので、覚えておきましょう。</p>
<p>またゼロをオーと言う言い方がありますが、フォーと間違われることがあるので、ゼロと言うことをお勧めします。</p>
<p>電話番号を聞いたら、間違いを防ぐために必ず繰り返して確認しましょう。</p>
<p>「I repeat, your phone number is 998 777 6666」のように言えば大丈夫です。</p>
<h2>電話番号を聞く時の会話例</h2>
<p>自分：May I have your phone number? （電話番号聞いてもいいですか？）</p>
<p>相手：Sure, it’s 123 456 7890　（もちろんです。1234567890です）</p>
<p>自分：I repeat, your phone number is 123 456 7890, is it correct? （繰り返します、1234567890で合っていますか？）</p>
<p>相手：That’s the right number. （正しい番号ですよ）</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5959" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-04.jpg" alt="" width="450" height="600" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-04.jpg 450w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-04-225x300.jpg 225w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-04-365x486.jpg 365w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-04-155x206.jpg 155w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-04-332x443.jpg 332w" sizes="auto, (max-width: 450px) 100vw, 450px" /></p>
<h2>メールアドレスで使う言葉</h2>
<p>メールアドレスの場合、アルファベットや数字の他に、大文字小文字の区別やドットなどが出てくるので、難易度があがります。<br />
まずはメールアドレスを伝える際、聞き取る際に必要な言葉をご紹介します。</p>
<p>＠　at　（アット）<br />
&#8211; dash（ダッシュ）、hyphen（ハイフン）<br />
_ underbar（アンダーバー）、underscore（アンダースコア）<br />
. dot（ドット）<br />
A capital（キャピタル）、 uppercase（アッパーケース）<br />
a lowercase（ローワーケース）</p>
<p>また「1」でも数字の１なのか、アルファベットのoneなのかわからないので、数字の後にはin numberをつけます。</p>
<p>例）America7@hotmail.com というアドレスを伝えたいときは、「アメリカセブン アット ホットメールドットコム」と言い、「A in uppercase, 7 in number」と伝えます。</p>
<p>アメリカのスペルを伝える場合は、先ほどのフォネティックコードを使い、A for Apple, M for March…のように伝えてください。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5960" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-01.jpg" alt="" width="600" height="450" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-01.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-01-300x225.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-01-276x206.jpg 276w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-01-591x443.jpg 591w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<h2>メールアドレスを聞く会話例</h2>
<p>自分：What’s your email address? （メールアドレスは何ですか？）</p>
<p>相手：Lucy.123@english.com, L in uppercase, 123 in number.</p>
<p>自分：Did you say LUCY in uppercase and 123 in number? (LUCYが大文字で、123が番号とおっしゃいましたか？)</p>
<p>相手：No, only L is in uppercase.　（いいえ、Lだけ大文字です。）</p>
<p>自分：I repeat, your email address is Lucy.123@english.com　（メールアドレスを繰り返します。）</p>
<p>相手：Perfect. （完璧ですよ。）</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5962" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-06.jpg" alt="" width="450" height="600" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-06.jpg 450w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-06-225x300.jpg 225w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-06-365x486.jpg 365w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-06-155x206.jpg 155w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-06-332x443.jpg 332w" sizes="auto, (max-width: 450px) 100vw, 450px" /></p>
<h2>自分の情報を伝える場合の会話例</h2>
<p>相手：Hello, this is ABC company. （ABCカンパニーです）</p>
<p>自分：I would like to make a reservation please. （予約をしたいのですが）</p>
<p>相手：Sure, may I have your name? (わかりました。お名前いただけますか？)</p>
<p>自分：Nao Sato, N A O S A T O.　（さとうなおです）</p>
<p>相手：Was the first letter M or N?（最初の文字はMですか？Nですか？）</p>
<p>自分：It’s N, N for North（ノースのNです）</p>
<p>相手：Thank you, and your email and phone number?（ありがとうございます。メールアドレスと携帯番号は？）</p>
<p>自分：Ｍy phone number is 001 234 567, my address is nao@tokyo.co.jp（電話は001234567、アドレスはnao@tokyo.co.jpです。</p>
<p>相手：Okay, thank you, I will call you back when we have a spot available. （ありがとうございます。空きができたら連絡します。）</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5961" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-05.jpg" alt="" width="450" height="600" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-05.jpg 450w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-05-225x300.jpg 225w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-05-365x486.jpg 365w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-05-155x206.jpg 155w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-05-332x443.jpg 332w" sizes="auto, (max-width: 450px) 100vw, 450px" /></p>
<h2>電話番号やメールアドレスの伝え方まとめ</h2>
<p>学校、銀行、病院、市役所など、名前や電話番号、メールアドレスを伝える・聞く機会は日常生活でたくさんあります。<br />
そしてどれも正確に伝えなければいけないものですし、慣れるまでは難しく感じるかもしれません。</p>
<p>自分の情報は何度も繰り返して練習すればスムーズに伝えられるようになりますので、ぜひ練習してみてください。</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/address-number/">英語で名前・電話番号・メールアドレスを正しく伝える方法</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5955</post-id>	</item>
		<item>
		<title>アメリカで手作りカードを印刷！お店でのプリンターの使い方と注意点</title>
		<link>https://kaigai-taido.com/print-card/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[aco]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Jun 2025 07:27:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[アメリカ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[買い物・暮らし]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kaigai-taido.com/?p=5927</guid>

					<description><![CDATA[<p>誕生日にクリスマス、バレンタインなどカードを贈り合う文化が非常に盛んなアメリカ。 文房具屋だけではなく、薬局やスーパーにもたくさんのカードが売られています。 市販のカードもいろんなデザインがあってとってもかわいいのですが [&#8230;]</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/print-card/">アメリカで手作りカードを印刷！お店でのプリンターの使い方と注意点</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>誕生日にクリスマス、バレンタインなどカードを贈り合う文化が非常に盛んなアメリカ。<br />
文房具屋だけではなく、薬局やスーパーにもたくさんのカードが売られています。</p>
<p>市販のカードもいろんなデザインがあってとってもかわいいのですが、簡単に手作りのカードが作れるってご存じですか？</p>
<p>今回は、アメリカの大手Pharmacy（薬局）のCVSで簡単に作れる、オリジナルカードの作成方法をお伝えします。</p>
<h2>CVSでオリジナルカードの作り方</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5938" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/CVS.jpg" alt="" width="500" height="375" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/CVS.jpg 500w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/CVS-300x225.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/CVS-276x206.jpg 276w" sizes="auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px" /></p>
<p>①CVSのアカウントを作る</p>
<p>まず、CVSのWebページを開き、自分のアカウントを作成し、サインインします。</p>
<p>②検索バーに〝card〟と入力すると、CVS PHOTOの画面に飛びます。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5937" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-1024x476.jpg" alt="" width="1024" height="476" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-1024x476.jpg 1024w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-300x139.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-768x357.jpg 768w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-1200x558.jpg 1200w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-960x446.jpg 960w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-648x301.jpg 648w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-276x128.jpg 276w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-790x367.jpg 790w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card.jpg 1347w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>③カードのデザインと、形状を選びます。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5933" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/CVSphoto.jpg" alt="" width="987" height="680" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/CVSphoto.jpg 987w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/CVSphoto-300x207.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/CVSphoto-768x529.jpg 768w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/CVSphoto-960x661.jpg 960w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/CVSphoto-648x446.jpg 648w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/CVSphoto-276x190.jpg 276w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/CVSphoto-643x443.jpg 643w" sizes="auto, (max-width: 987px) 100vw, 987px" /></p>
<p>④Createボタンを押します。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5931" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/creatnow.png" alt="" width="940" height="546" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/creatnow.png 940w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/creatnow-300x174.png 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/creatnow-768x446.png 768w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/creatnow-648x376.png 648w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/creatnow-276x160.png 276w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/creatnow-763x443.png 763w" sizes="auto, (max-width: 940px) 100vw, 940px" /></p>
<p>⑤カードに挿入したい画像を選択すると、自動で画像が反映されます。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5930" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-photo-1024x554.png" alt="" width="1024" height="554" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-photo-1024x554.png 1024w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-photo-300x162.png 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-photo-768x416.png 768w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-photo-1200x649.png 1200w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-photo-960x519.png 960w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-photo-648x351.png 648w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-photo-276x149.png 276w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-photo-790x427.png 790w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-photo.png 1229w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>⑥Promo Code（割引コード）がある場合は忘れず入力し、Applyボタンを押してからCheck Outボタンを押します。</p>
<p>⑦どこの店舗で受け取るか選択します。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5936" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/promo-code-1024x479.png" alt="" width="1024" height="479" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/promo-code-1024x479.png 1024w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/promo-code-300x140.png 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/promo-code-768x359.png 768w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/promo-code-960x449.png 960w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/promo-code-648x303.png 648w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/promo-code-276x129.png 276w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/promo-code-790x369.png 790w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/promo-code.png 1123w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>⑧Promo Codeが反映されているのを確認して、Place Order（注文する）を押します。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5935" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/place-order-1024x688.png" alt="" width="1024" height="688" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/place-order-1024x688.png 1024w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/place-order-300x202.png 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/place-order-768x516.png 768w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/place-order-960x645.png 960w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/place-order-648x436.png 648w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/place-order-276x185.png 276w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/place-order-659x443.png 659w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/place-order.png 1046w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>⑨CVSからPick Upの準備ができましたと登録していたアドレスにメールが届くので、現地で支払いをし、カードを受け取り、終了。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-5929" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-complete-1024x576.jpg" alt="" width="1024" height="576" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-complete-1024x576.jpg 1024w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-complete-300x169.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-complete-768x432.jpg 768w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-complete-1200x675.jpg 1200w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-complete-960x540.jpg 960w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-complete-648x364.jpg 648w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-complete-276x155.jpg 276w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-complete-788x443.jpg 788w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/card-complete.jpg 1334w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>割引コードを利用して、市販のカードより安く、かわいい自作のカードができました！</p>
<p>操作も単純明快でわかりやすく、午前中に作成すれば午後の受け取りも可能です。<br />
（その場合、『Same Day Pick Up Item』と表示されているものを選択しましょう。）</p>
<p>注意点としては、</p>
<p>①時期によってはPromotion Code（割引コード）が表示されるので、Check Out操作の際に忘れずに入力する。</p>
<p>②クリスマスの時期などカード印刷の依頼が殺到し印刷機が混み合うので、受け取りの時間も余裕を見て早めの購入をおススメします。</p>
<h2>印刷ならFedex Office Print</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5939" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/Fedexoffice.jpg" alt="" width="500" height="375" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/Fedexoffice.jpg 500w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/Fedexoffice-300x225.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/Fedexoffice-276x206.jpg 276w" sizes="auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px" /></p>
<p>最近では、在宅ワークも普及してきて、一家に1台プリンターがあるのが一般的になってきましたが、</p>
<p>印刷したい用紙サイズがない。<br />
自宅ではカラー印刷ができない。<br />
Wi-Fiの調子が悪くて印刷ができない。</p>
<p>そんな時は、Fedex Office Printが便利です。</p>
<p>Fedexはアメリカでの大手運送会社で、通常荷物の受け取り、発送などに利用しますが、一部のオフィスでは印刷機が併設されています。</p>
<p>Google Mapで〝Fedex Office Print〟と入力し、最寄りのオフィスを探しましょう。</p>
<p>Fedexと検索すると、荷物の受け取り、発送場所が出てくるので、必ず〝Fedex Office Print〟で検索してください。</p>
<p>&lt;&lt;印刷方法.JPG&gt;&gt;</p>
<h2>Fedex Office Printでの印刷方法</h2>
<p>データ印刷の方法としては、</p>
<p>①USBを持ち込む。</p>
<p>②お手持ちのスマホなどのモバイル機器から印刷する。</p>
<p>③Cloudから印刷する。</p>
<p>の3つの方法があります。</p>
<p>今回は『スマホから印刷』を選んでみます。</p>
<h3>Fedex Office Printでスマホからの印刷する</h3>
<p>1. printandgo@fedex.com に、印刷したい画像を添付して空メールを送信します。</p>
<p>2.すぐにパスコードが送られてきます。</p>
<p>3.印刷機にクレジットカードを挿入。</p>
<p>4.印刷機の操作画面にパスコードを入力すると、データが取得できます。</p>
<p>5.希望のサイズの用紙に印刷して完了。</p>
<p>支払いにキャッシュは使用できないので、クレジットカードを忘れないようにしてください。<br />
データも事前に自宅からメールしておけば、現地で慌てずに印刷できますね。</p>
<p>ちなみに、USBは指定の場所に挿すだけ。<br />
Cloudを利用する場合は、機械の操作画面にアカウントを入力するとデータが表示される仕組みになっています。</p>
<h2>お店でのプリンター（印刷機器）の使い方と注意点まとめ</h2>
<p>今回は、CVSでのカードの作り方、Fedex Office Printでの印刷方法についてご紹介しました。</p>
<p>機械系は苦手意識のある方もいらっしゃるかもしれませんが、逆に英語でのやりとりも必要ありませんし、やってみるととってもシンプルで簡単です。</p>
<p>またCVSでは、カードだけではなく、一般的な写真プリントから、アルバム作成、ポスター、インビテーションカード（招待用カード）、写真付きカレンダータイプといろんな種類の印刷ができます。</p>
<p>帰国するお友達へ、思い出のたくさん詰まった写真を使ったプレゼントはいかがですか？きっと喜ばれますよ♪</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/print-card/">アメリカで手作りカードを印刷！お店でのプリンターの使い方と注意点</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5927</post-id>	</item>
		<item>
		<title>ママ友とSNSや連絡先を交換するときの英語表現まとめ</title>
		<link>https://kaigai-taido.com/sns/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Kaori先生]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Apr 2025 06:10:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[買い物・暮らし]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kaigai-taido.com/?p=5915</guid>

					<description><![CDATA[<p>海外でも、ママ友同士でSNSを相互フォローしたり、SNSを通して連絡を取り合ったりするのは、今では普通のことです。 この記事では、ママ友とSNS交換をするときの英語フレーズや、連絡先の聞き方・教え方などをご紹介します。  [&#8230;]</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/sns/">ママ友とSNSや連絡先を交換するときの英語表現まとめ</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>海外でも、ママ友同士でSNSを相互フォローしたり、SNSを通して連絡を取り合ったりするのは、今では普通のことです。<br />
この記事では、ママ友とSNS交換をするときの英語フレーズや、連絡先の聞き方・教え方などをご紹介します。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5922" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-02.jpg" alt="" width="400" height="533" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-02.jpg 400w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-02-225x300.jpg 225w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-02-365x486.jpg 365w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-02-155x206.jpg 155w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-02-332x443.jpg 332w" sizes="auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px" /></p>
<h2>海外のママが使うSNSの種類</h2>
<p>今はSNSも種類がたくさんあります。<br />
日本人のママ同士はLINEを交換することが多いですが、実は外国の方でLINEを使っている人は少ないのです。</p>
<p>メッセージ交換がメインのSNSだと、What’s app・Messenger・Viber・Wechatなどを使用している人が多いです。</p>
<p>何かを投稿したり、投稿を閲覧したりすることが目的のSNSの場合は、誰もがアカウントを持っているのがFacebookです。</p>
<p>X(Twitter)・Tiktok・Instagramなどは、アカウントがなくても、その名前や存在はみんな知っています。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5918" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-06.jpg" alt="" width="400" height="533" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-06.jpg 400w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-06-225x300.jpg 225w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-06-365x486.jpg 365w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-06-155x206.jpg 155w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-06-332x443.jpg 332w" sizes="auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px" /></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5923" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-01.jpg" alt="" width="300" height="649" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-01.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-01-139x300.jpg 139w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-01-225x486.jpg 225w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-01-95x206.jpg 95w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-01-205x443.jpg 205w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></p>
<h2>子供が使うMessenger Kids</h2>
<p>最近、子供たちの間でMessenger KidsというSNSが大流行しています。</p>
<p>これは大人のMessengerの子供バージョンですが、子どものMessenger Kidsは、親のFacebookのアカウントにリンクしています。</p>
<p>友達を追加したい、またはお友達からの追加リクエストを受け入れる場合、必ず親の承認が必要となっていて、不審者からのコンタクトやお友達間でのトラブルを未然に防ぐ役割があります。</p>
<p>それぞれの子供に４文字のアルファベット４つで１セットになっているコード（例えばSWIM-CATS-RING-KNOWなど）が与えられるので、これをお友達に聞く、または自分のコードを教えることで、つながることができます。</p>
<h2>実践！SNSで連絡先交換をするときの英語表現と会話例</h2>
<h3>相手がSNSをやっているかを聞きたい</h3>
<p>Are you on Facebook? （Facebookやってる？）<br />
Do you have Tiktok account? (Tiktokのアカウント持ってる？)<br />
Do you use Instagram? （インスタ使ってる？）</p>
<p>このようなフレーズで、相手に聞いてみましょう。<br />
最後のSNSの名前を変えて、Do you use Twitter? など他のSNSでも対応できます。</p>
<h3>相手とSNSでつながりたい</h3>
<p>I have an account on Twitter. （ツイッターにアカウント持ってるよ）<br />
This is my account. （これが私のアカウントです）<br />
Can I follow you? （フォローしていいですか？）<br />
Can I add you on my list? （あなたを追加していいですか？）<br />
Is it okay to send you a request? （リクエストを送ってもいいですか？）</p>
<h3>SNSでつながりたくない場合やアカウントを持っていないとき</h3>
<p>Sorry, I don’t have an account on Tiktok. （Tiktokのアカウントを持っていません）<br />
I don‘t use it. （使っていません）<br />
I have an account but I forgot my password. （アカウントはあるけどパスワード忘れました）<br />
I no longer use it. （もう使いません）<br />
I use it for my work purpose. （仕事の目的で使っています）<br />
It is a sharing account. （アカウントを他の人とシェアしています）</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5919" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-05.jpg" alt="" width="300" height="649" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-05.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-05-139x300.jpg 139w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-05-225x486.jpg 225w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-05-95x206.jpg 95w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-05-205x443.jpg 205w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></p>
<h2>電話番号を交換するときの注意点と困ったときの英語フレーズ</h2>
<p>SNSでの連絡を好まず、電話、またはショートメッセージ（SMS）でのメッセージのやりとりを好む人もいます。<br />
ショートメッセージは、電話番号さえわかれば送れますので、SNSをいきなり聞くのはちょっと、と思う場合はまず電話番号を交換しましょう。</p>
<h3>数字やアルファベットが聞き取れない場合に聞き返すには？</h3>
<p>数字やアルファベットの聞き取りは、簡単なようで難しいです。<br />
ゆっくり言ってもらったり、何度も言ってもらったりして、正確な番号・アカウント情報を教えてもらいましょう。<br />
わからないときは、下記のように聞き返すことができます。</p>
<p>Sorry I missed it, can you repeat that again? （ごめんなさい、聞き取れなかったので、もう１度言ってもらえますか？）</p>
<p>How do you spell that? （どういうスペルですか？）</p>
<p>Could you say that slowly? （それもう少しゆっくり言ってくれますか？）</p>
<p>I repeat, your account name is XX? （復唱します、あなたのアカウントネームはXXですよね？）</p>
<h3>聞き取りづらい、伝えづらい文字とその対処法</h3>
<p>TとP、BとD、BとV、MとNなど、英語には聞き間違えやすいアルファベットがあります。</p>
<p>日本語でも口頭で名前の漢字を説明する際、例えば「中心の中、三本線の川、幸せな子と書いて中川幸子です」のように言ったりしますよね。それと同じように、英語も｢〇という単語の最初の文字のアルファベットです｣という形で説明します。</p>
<p>例<br />
T for Toy<br />
P for Paris<br />
B for Boy<br />
D for Dog<br />
V for Victory<br />
M for Mouse<br />
N for New York</p>
<p>のような感じです。TとPだけだと間違えやすいですが、ToyとParisは全然違いますよね。例に出す単語は、誰もが知っている地名やわかりやすいものを選びましょう。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5921" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-03.jpg" alt="" width="400" height="533" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-03.jpg 400w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-03-225x300.jpg 225w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-03-365x486.jpg 365w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-03-155x206.jpg 155w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-03-332x443.jpg 332w" sizes="auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px" /></p>
<h2>連絡先を交換したら！その後に送る初めてのメールの書き方例</h2>
<p>SNSの相互フォローができたら、相手の投稿にイイネを押してみたり、ちょっとしたコメントを残すと喜ばれます。<br />
Wow! Great! Amazing!などのように、最初は一言から始めてもいいかもしれません。</p>
<p>電話番号を交換して、初めてのメッセージを送るときは、下記を参考にしてみてください。</p>
<p>Hi, how are you? （こんにちは、元気ですか？）</p>
<p>It was nice seeing you on the other day. （この間は会えてよかったです。）</p>
<p>I would like to meet you again when we both are free. （お互い暇なときにまた会いたいです。）</p>
<p>Have a great day! （良い1日を！）</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5920" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-04.jpg" alt="" width="600" height="510" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-04.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-04-300x255.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-04-572x486.jpg 572w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-04-242x206.jpg 242w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/09/sns-04-521x443.jpg 521w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<h2>ママ友とSNS交換するときの英語表現まとめ</h2>
<p>SNSでつながっていると、そこからママ友の輪が広がることもありますし、お勧めのレストランや公園の情報など、有益な情報も入ってくるかもしれません。</p>
<p>海外ではほとんどの人がFacebookのアカウントは持っているので、勇気を出して聞いてみましょう。<br />
教えてもらったらThank you!というのを忘れずに！</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/sns/">ママ友とSNSや連絡先を交換するときの英語表現まとめ</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5915</post-id>	</item>
		<item>
		<title>パンやシリアルは飽きた方に！アメリカで手軽に買える穀物５選</title>
		<link>https://kaigai-taido.com/grain/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Mika]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Aug 2024 04:29:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[アメリカ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[買い物・暮らし]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kaigai-taido.com/?p=4737</guid>

					<description><![CDATA[<p>冷凍ご飯やパン、シリアル以外にも、常備しておくと便利な穀物をまとめました。 アメリカで簡単に手に入り、手軽な上に栄養価も高く、料理のレパートリーも広がります。 パンやシリアルに飽きた方は、是非トライしてみてください。 穀 [&#8230;]</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/grain/">パンやシリアルは飽きた方に！アメリカで手軽に買える穀物５選</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>冷凍ご飯やパン、シリアル以外にも、常備しておくと便利な穀物をまとめました。<br>
アメリカで簡単に手に入り、手軽な上に栄養価も高く、料理のレパートリーも広がります。</p>
<p>パンやシリアルに飽きた方は、是非トライしてみてください。</p>
<h2>穀物関連　英単語</h2>
<p>・Grain = 穀物</p>
<p>・Whole Grain = 全粒穀物（精製前の穀物）</p>
<p>食物繊維、ビタミン、ミネラルなど栄養素を多く含む。<br>
パスタ、パン、ビスケット、シリアルなどを選ぶ時には、Whole Grainが原材料に含まれているものを選ぶと健康に良い。</p>
<h2>穀物を調理する時に使う英語表現</h2>
<p>・Stove Top = コンロ</p>
<p>・Bring to a boil = 沸騰させる</p>
<p>・Reduce to low heat = 弱火にして</p>
<p>・Cover and simmer a simmer = 蓋をして煮立てないようにコトコト煮る</p>
<p>・Remove from heat = 火からおろす</p>
<p>・Drain = 水気を切る</p>
<h3>「茹でる」英単語３種</h3>
<p>・Boil（煮る・茹でる）<br>
一般的に茹でるという言い方。<br>
ゆで卵、野菜など具材に火が通るまで茹でる<br>
お湯を沸かすときにも使う</p>
<p>・Simmer （沸騰させないように弱火でコトコト煮る）<br>
ソースを作る時、米や豆を「炊く」という時に使う</p>
<p>・Stew ( とろ火で長時間煮込む）<br>
シチューの語源で、煮込み料理に使われる</p>
<h2>1.Quinoa（キヌア）</h2>
<h3>キヌアの特徴</h3>
<p>南米起源の言わずと知れたスーパーフード。<br>
たんぱく質、食物繊維、ミネラル、鉄分、カルシウム、葉酸など様々な栄養素を含む。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-4744" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Quinoa-768x1024.jpg" alt="Quinoa" width="768" height="1024" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Quinoa-768x1024.jpg 768w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Quinoa-225x300.jpg 225w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Quinoa-1152x1536.jpg 1152w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Quinoa-1536x2048.jpg 1536w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Quinoa-675x900.jpg 675w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Quinoa-540x720.jpg 540w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Quinoa-365x486.jpg 365w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Quinoa-155x206.jpg 155w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Quinoa-332x443.jpg 332w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Quinoa.jpg 1875w" sizes="auto, (max-width: 768px) 100vw, 768px" /></p>
<h3>キヌア調理方法</h3>
<p>よく洗ってから鍋に2−3倍の水を加えStove Top ( コンロ）で炊いて蒸らす。<br>
Microwave（レンジ）、Rice Cooker（炊飯器）でも調理できる。</p>
<h3>キヌアおすすめ食べ方</h3>
<p>糖質量が少なく、血糖値も上がりにくいので、丼ものやカレーなどご飯の量が多くなるメニューの時に、白米に炊いたキヌアを混ぜるのもおすすめ。</p>
<p>調理したキヌアをサラダ、煮込み料理やスープに加えると軽めの食事にもなる。<br>
チキンスープなどと一緒に炊いて肉料理や魚料理の付け合わせに使っても良い。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4739" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Quinoa-dish.jpg" alt="Quinoa-dish" width="509" height="400" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Quinoa-dish.jpg 509w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Quinoa-dish-300x236.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Quinoa-dish-262x206.jpg 262w" sizes="auto, (max-width: 509px) 100vw, 509px" /></p>
<h2>2. Farro（ファロ）</h2>
<h3>ファロの特徴</h3>
<p>スペルト小麦と呼ばれる古代小麦の一種で、ビタミンA、C、D、Eなどを多く含み、抗酸化作用やアンチエイジングにも効果的。<br>
もちもち、プチプチとした歯ごたえと食べ応えがあり満足感もある上、炭水化物の消化吸収も早いのでダイエットにもおすすめ。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-4741" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Farro-768x1024.jpg" alt="Farro" width="768" height="1024" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Farro-768x1024.jpg 768w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Farro-225x300.jpg 225w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Farro-1152x1536.jpg 1152w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Farro-1536x2048.jpg 1536w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Farro-675x900.jpg 675w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Farro-540x720.jpg 540w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Farro-365x486.jpg 365w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Farro-155x206.jpg 155w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Farro-332x443.jpg 332w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Farro.jpg 1875w" sizes="auto, (max-width: 768px) 100vw, 768px" /></p>
<h3>ファロの調理方法</h3>
<p>パスタと同じように茹でる。</p>
<h3>ファロのおすすめの食べ方</h3>
<p>ナッツのような独特の風味があり、調理したものをサラダやスープに混ぜたり、ピラフやチャーハンに混ぜると食感の変化と風味が楽しめる。<br>
茹でたものを、炒めた肉やソーセージ、野菜と一緒にソテーしても美味しい。</p>
<h2>3.Orzo（オルゾ）</h2>
<h3>オルゾの特徴</h3>
<p>米粒のような形のパスタで、ショートパスタのように使え、癖がなく子供にも食べやすい。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-4743" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Orzo-768x1024.jpg" alt="Orzo" width="768" height="1024" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Orzo-768x1024.jpg 768w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Orzo-225x300.jpg 225w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Orzo-1152x1536.jpg 1152w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Orzo-1536x2048.jpg 1536w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Orzo-675x900.jpg 675w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Orzo-540x720.jpg 540w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Orzo-365x486.jpg 365w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Orzo-155x206.jpg 155w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Orzo-332x443.jpg 332w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Orzo.jpg 1875w" sizes="auto, (max-width: 768px) 100vw, 768px" /></p>
<h3>オルゾの調理方法</h3>
<p>パスタと同じように茹でる</p>
<h3>オルゾのおすすめの食べ方</h3>
<p>バターやオリーブオイル塩胡椒などで軽く味付けをして肉料理や魚料理のサイドとして使う。<br>
チーズをかけたり軽くソースで和えたりとシンプルな調味がおすすめ。</p>
<h2>4.Oatmeal（オートミール）</h2>
<h3>オートミールの特徴</h3>
<p>オート麦を食べやすく加工してあり、WholeGrain（全粒穀物）のため食物繊維やミネラル、ビタミンなどを多く含み、栄養価が高い。お粥のようにして朝食で食べるのが一般的。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-4742" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Oatmeal-768x1024.jpg" alt="Oatmeal" width="768" height="1024" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Oatmeal-768x1024.jpg 768w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Oatmeal-225x300.jpg 225w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Oatmeal-1152x1536.jpg 1152w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Oatmeal-1536x2048.jpg 1536w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Oatmeal-675x900.jpg 675w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Oatmeal-540x720.jpg 540w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Oatmeal-365x486.jpg 365w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Oatmeal-155x206.jpg 155w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Oatmeal-332x443.jpg 332w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Oatmeal.jpg 1875w" sizes="auto, (max-width: 768px) 100vw, 768px" /></p>
<h3>Rolled Oats</h3>
<p>押麦状になっていて、Steal Cut・Irish Oatmealより使いやすい。バターや砂糖などを加えて焼くとグラノーラになる</p>
<h3>Quick/Instant Oatmeal</h3>
<p>細かく砕いてあり、お湯や牛乳を注ぐだけで食べられるものもある。<br>
レンジにかける場合も、調理時間が短くて便利</p>
<h3>オートミールのおすすめの食べ方</h3>
<p>牛乳、アーモンドバターやピーナツバター、蜂蜜、潰したバナナをレンジにかけて子供の朝食に。<br>
お湯とひとつまみの塩、チーズをのせてレンジにかけ、お好みで黒胡椒やお醤油をかける。<br>
プレーンなものから加糖・フレーバー付き、チアシードや他の穀物が入ったものなど様々な市販品が出ている。</p>
<h2>5. Rice Medley （ライスメドレー)</h2>
<h3>ライスメドレーの特徴</h3>
<p>雑穀米。<br>
生のものから冷凍のものまで様々なブレンドが市販されている。<br>
Whole Grain（全粒穀物）を選べば栄養価も高く糖質制限にもなる。</p>
<p>Medleyの語源は「様々な曲をつなげて演奏する」だが、ここでは何種類か混ざったという意味で雑穀米の商品名になっている。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-4740" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Rice-Medley-768x1024.jpg" alt="Rice Medley" width="768" height="1024" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Rice-Medley-768x1024.jpg 768w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Rice-Medley-225x300.jpg 225w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Rice-Medley-1152x1536.jpg 1152w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Rice-Medley-1536x2048.jpg 1536w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Rice-Medley-675x900.jpg 675w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Rice-Medley-540x720.jpg 540w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Rice-Medley-365x486.jpg 365w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Rice-Medley-155x206.jpg 155w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Rice-Medley-332x443.jpg 332w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/09/Rice-Medley.jpg 1875w" sizes="auto, (max-width: 768px) 100vw, 768px" /></p>
<p>・brown rice = 玄米</p>
<p>・sweet brown rice = もち米玄米</p>
<p>・red rice = 赤米</p>
<p>・black barley rice = 黒大麦米</p>
<h3>ライスメドレーのおすすめの食べ方</h3>
<p>冷凍のものはそのままレンジで温めるだけの手軽さで便利。<br>
もち米の甘み、様々なタイプのお米の食感が口の中で一度に味わえるのが楽しい。<br>
サラダやオリーブオイルとも合う。</p>

<a href="https://kaigai-taido.com/supermarket-english-words/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/01/supermarket03-420x300.jpg"
         alt="駐在妻必見！アメリカのスーパーで見かける英単語まとめ"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/01/supermarket03-420x300.jpg"	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/01/supermarket03-420x300.jpg"    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			駐在妻必見！アメリカのスーパーで見かける英単語まとめ        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			アメリカのスーパーはウロウロしているだけでも楽しいですよね。……        </p>
    </div>
</a><p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/grain/">パンやシリアルは飽きた方に！アメリカで手軽に買える穀物５選</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4737</post-id>	</item>
		<item>
		<title>買い物が楽しくなる♪スーパーマーケットでよく使う英単語</title>
		<link>https://kaigai-taido.com/shopping-words/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ayaka]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Feb 2024 00:48:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[アメリカ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[買い物・暮らし]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kaigai-taido.com/?p=5250</guid>

					<description><![CDATA[<p>渡米したら、初日から避けては通れないのがスーパーマーケットでのお買い物。 定員さんとのレジでの英語のやりとりも、慣れるまでは緊張します。 今回は、アメリカでのお買いものが楽しくなる、スーパーマーケットに特化した英単語と英 [&#8230;]</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/shopping-words/">買い物が楽しくなる♪スーパーマーケットでよく使う英単語</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>渡米したら、初日から避けては通れないのがスーパーマーケットでのお買い物。<br>
定員さんとのレジでの英語のやりとりも、慣れるまでは緊張します。</p>
<p>今回は、アメリカでのお買いものが楽しくなる、スーパーマーケットに特化した英単語と英会話をご紹介します。<br>
シチュエーション別にまとめてあるので、ぜひ参考にしてみてください。</p>
<h2>スーパーに入店した時</h2>
<p><strong>Basket</strong>（バスケット）＝買い物かご</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5251" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/Basket.jpg" alt="買い物かご" width="400" height="533" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/Basket.jpg 400w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/Basket-225x300.jpg 225w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/Basket-365x486.jpg 365w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/Basket-155x206.jpg 155w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/Basket-332x443.jpg 332w" sizes="auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px" /></p>
<p><strong>Shopping cart</strong>（ショッピングカート）＝手押しカート</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5252" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/Shopping-cart.jpg" alt="ショッピングカート" width="400" height="357" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/Shopping-cart.jpg 400w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/Shopping-cart-300x268.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/Shopping-cart-231x206.jpg 231w" sizes="auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px" /></p>
<p>イギリス英語では、Shopping trolley（ショッピングトローリー）といいます。</p>
<h2>買い物中</h2>
<h3>商品を取ってもらいたい時</h3>
<p>アメリカのスーパーは陳列棚の位置も高く、商品に手が届かないこともしばしば。<br>
そんな時は、勇気を出して近くにいるスタッフの人に声をかけてみましょう。</p>
<p><strong>Excuse me, could you please get ◯◯ for me?</strong><br>
（すみません、◯◯を取っていただけますか？）</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5254" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/shelf.jpg" alt="陳列棚" width="400" height="533" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/shelf.jpg 400w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/shelf-225x300.jpg 225w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/shelf-365x486.jpg 365w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/shelf-155x206.jpg 155w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/shelf-332x443.jpg 332w" sizes="auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px" /></p>
<h3>商品の場所を聞く時</h3>
<p>Aisle（アイウ）＝通路</p>
<p><strong>Excuse me, where can I find a mayo?</strong><br>
（すみません、マヨネーズはどこですか？）</p>
<p><strong>It’s on aisle 15.</strong><br>
（15番通路だよ）</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5253" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/Aisle.jpg" alt="通路" width="500" height="463" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/Aisle.jpg 500w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/Aisle-300x278.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/Aisle-222x206.jpg 222w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/Aisle-478x443.jpg 478w" sizes="auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px" /></p>
<p>Section（セクション）＝売り場</p>
<p>＊<strong>Dairy section</strong>（デアリーセクション）＝乳製品売り場<br>
＊<strong>Frozen food section</strong>（フローズンフードセクション）＝冷凍食品売り場<br>
＊<strong>Beverage section</strong>（ベヴァレッジセクション）＝飲み物売り場</p>
<h3>お魚やお肉、デリでお惣菜などを注文する時</h3>
<p><strong>Can I have a half-pound of ◯◯？</strong><br>
（◯◯を0.5パウンドください）<br>
※1pound（lb)＝16ounce(oz)＝約450g</p>
<p><strong>I would like to have 2 pieces of salmon.</strong><br>
（サーモンを2切れください）</p>
<p><strong>Dough</strong>（ドウ）＝パン生地<br>
＊Pizza dough（ピザ生地）</p>
<h3>商品の名前がわからない時</h3>
<p><strong>Can I have the second one from the left in the front, please.</strong><br>
（手前の左から二番目のものをお願いします）</p>
<p><strong>The middle one in the back, please.</strong><br>
（奥の真ん中のものをお願いします）</p>
<p>＊右から２番目の物＝The second one from the right<br>
＊左から３番目の物＝The third one from the left</p>
<p>＊下から２番目の物＝The second one from the bottom<br>
＊上から３番目の物＝The third one from the top</p>
<h2>レジ・会計時</h2>
<h3>レジに並ぶ時</h3>
<p><strong>Excuse me, are you in line?</strong><br>
(すみません、並んでますか？）</p>
<p>いつもたくさんの人で溢れかえっているアメリカのスーパー。<br>
買い物中なのかレジに並んでいるのか確認したい時に使います。</p>
<p>1日1回は聞くといってもいいくらい非常によく使われるフレーズです。</p>
<p><strong>Checkout counter</strong> （チェックアウトカウンター）＝レジ：清算をする場所</p>
<p><strong>Cashier</strong> （キャッシーア）＝レジ係<br>
＊shiにアクセントがつきます。</p>
<p><strong>Bagger</strong>（バガー）＝バッグに商品を詰めてくれる人</p>
<h3>レジで定員さんに聞かれること</h3>
<p><strong>Do you have a bag?/Do you need a bag?</strong><br>
（袋は要りますか？）</p>
<p><strong>Do you have a store card?</strong><br>
（お店のカードはありますか？）</p>
<p><strong>Do you have an ID？</strong><br>
（IDはありますか？）</p>
<p>＊アルコール類を購入すると必ず確認されます。運転免許証やパスポートの写しを見せましょう。</p>
<h2>ここが違うアメリカと日本のスーパー</h2>
<h3>重さで値段が変わる</h3>
<p>アメリカのスーパーでは、果物や野菜など、重さで値段が設定されているものが多いです。</p>
<p>lb表記だと一見安く見えますが、1lb（約450g）あたりの値段なので、レジに通すと『思ってたより高い！』となることがよくあります。<br>
近くに計りがある時は、重さをはかってみてくださいね。</p>
<p>ea(each）表記のものは、商品ひとつに対する値段なので、重さは関係ありません。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5255" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/lb.jpg" alt="パウンド" width="600" height="450" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/lb.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/lb-300x225.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/lb-276x206.jpg 276w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/lb-591x443.jpg 591w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<h3>オーガニックのものは売り場が分かれていることも</h3>
<p>オーガニックのものは売り場が分かれていることが多いので、野菜やフルーツを購入する際は、Organicの表記があるかどうかチェックしましょう。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5256" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/Organic.jpg" alt="オーガニック野菜" width="600" height="450" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/Organic.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/Organic-300x225.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/Organic-276x206.jpg 276w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/05/Organic-591x443.jpg 591w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<h3>割引の表示バリエーション</h3>
<p>このような表記もよく見るので、覚えておくと便利です。</p>
<p><strong>Buy1 Get 1 Free</strong> （1つ買うと1つ無料）<br>
<strong>BOGO＝Buy one, get one free</strong>（1つ買うと1つ無料）</p>
<p><strong>Buy2 Get 1 Free</strong> （3つ買ったら1つ無料）<br>
<strong>3 for 2</strong> (3個で2つの値段）</p>
<h2>スーパーマーケットでよく使う英単語まとめ</h2>
<p>アメリカのスーパーは、日本と比べて規模が大きく商品の品揃えも多いので、見て歩くだけでもワクワクしますよね。<br>
ぜひ、上で紹介した英単語や英会話を使って、アメリカならではの食材を楽しんでみてくださいね♪</p>

<a href="https://kaigai-taido.com/supermarket-english-words/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/01/supermarket03-420x300.jpg"
         alt="駐在妻必見！アメリカのスーパーで見かける英単語まとめ"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/01/supermarket03-420x300.jpg"	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/01/supermarket03-420x300.jpg"    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			駐在妻必見！アメリカのスーパーで見かける英単語まとめ        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			アメリカのスーパーはウロウロしているだけでも楽しいですよね。……        </p>
    </div>
</a>

<a href="https://kaigai-taido.com/supermarket-meat/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/shopping-meat.jpg"
         alt="海外のスーパーマーケットで肉を注文する方法"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/shopping-meat.jpg"	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/shopping-meat.jpg"    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			海外のスーパーマーケットで肉を注文する方法        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			海外のスーパーでは、パック詰めの肉類や魚介類も売られています……        </p>
    </div>
</a><p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/shopping-words/">買い物が楽しくなる♪スーパーマーケットでよく使う英単語</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5250</post-id>	</item>
		<item>
		<title>何で通じないの？駐在ママが間違いやすい英単語と伝わらない５つの理由</title>
		<link>https://kaigai-taido.com/5-reasons/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ayaka]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Dec 2023 00:32:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[アメリカ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[買い物・暮らし]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kaigai-taido.com/?p=4905</guid>

					<description><![CDATA[<p>駐在中に現地の方と英語でお話ししている時、自分の英語が相手に伝わらなかった、理解してもらえなかった…そんな経験はありませんか？ 今回は、現在アメリカに駐在中の筆者が、実際の英会話で伝わらなかった英単語を５つの理由に分けて [&#8230;]</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/5-reasons/">何で通じないの？駐在ママが間違いやすい英単語と伝わらない５つの理由</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>駐在中に現地の方と英語でお話ししている時、自分の英語が相手に伝わらなかった、理解してもらえなかった…そんな経験はありませんか？</p>
<p>今回は、現在アメリカに駐在中の筆者が、実際の英会話で伝わらなかった英単語を５つの理由に分けてご紹介します。</p>
<p>(1)実は和製英語だった<br />
(2)日本で使われているのと意味が違う英語だった<br />
(3)現地ではあまり使わない英語だった<br />
(4)アクセントを間違うと伝わらない英語だった<br />
(5)カタカナと発音が違う英語だった</p>
<p>それでは早速みていきましょう！</p>
<h2>理由(1)実は和製英語だった</h2>
<h3>SNS→Social media （ソーシャルミーディア）</h3>
<p>Twitter、Instagram、Facebookなど世界中で利用されていますよね。<br />
お友達に『SNSやってる？』と聞きたい時は、なんと言えばいいのでしょうか。<br />
実はSNSは和製英語で、正しくは、Social media （ソーシャルミーディア）といいます。</p>
<p><strong>・Are you on social media?</strong><br />
（SNSやってる？）</p>
<p><strong>・Yes, I’m on Instagram！</strong><br />
（インスタやってるよ！）</p>
<p>〝on〟＋Twitter, Instagram, Facebookなどで表現できます。</p>
<p>ちなみに、Twitterの発音も、ツイッターでは通じません。<br />
『トゥイター』のように、イにアクセントを置いて素早く発音するのがコツです。</p>
<h3>タッパー→Plastic container／Tupperware</h3>
<p>これも駐在妻をしていると意外と頻出単語で、英語っぽく発音してしまいそうになるんですよね。<br />
こちらも英語は全く違って、Plastic containerというので覚えておきましょう。<br />
もしくは、商品名でTupperwareということもあります。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4906" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/tupperware.jpg" alt="tupperware" width="600" height="450" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/tupperware.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/tupperware-300x225.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/tupperware-276x206.jpg 276w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/tupperware-591x443.jpg 591w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<h3>ジェットコースター→Roller coaster</h3>
<p>遊園地に行った時、日本人が間違えやすいのがこの英単語。<br />
ジェットコースターはRoller coasterといいます。</p>
<p>ちなみに、メリーゴーランドはMerry Go Roundで通じますが、Carousel（キャラセル）という言い方もアメリカではよく聞きます。</p>
<p>アメリカでは大きめの公園などにメリーゴーランドが設置されていることもあり、小さなお子さん連れの方は、『チケット買ってー』とせがまれる場面もあるかもしれません。</p>
<p>知らないと聞き取れないので、Carousel（キャラセル）の読み方もぜひ覚えておきましょう。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4907" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/Carousel.jpg" alt="Carousel" width="600" height="335" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/Carousel.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/Carousel-300x168.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/Carousel-276x154.jpg 276w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<h3>ベビーカー→Stroller（ストローラー）</h3>
<p>乳幼児連れの駐在妻さんが毎日のように使う英単語。<br />
こちらも残念ながら和製英語でベビーカーでは通じません。<br />
英語では、Stroller（ストローラー）といいます。</p>
<p><strong>・Can I bring the stroller with me?</strong><br />
（ベビーカーを持ち込めますか？）</p>
<p><strong>・Sure, would you mind folding the baby stroller inside?</strong><br />
(もちろんです、中ではベビーカーを畳んでいただけますか？）</p>
<h3>キーホルダー→Key chain（キーチェイン）</h3>
<p>Key holderでいいんじゃないの？と思われがちですが、実はこちらも和製英語なんです。<br />
子どものバッグにつけるキーホルダーは、英語ではKey chain（キーチェイン）といいます。<br />
スクールや子どもとの会話でよく出てくる英単語なので覚えておきましょう♪</p>
<h3>パーカー・ワンピース→Hoodie（フーディー）／Dress（ドレス</h3>
<p>洋服系で間違いやすいのが、パーカー。<br />
フードのついたトレーナーを、日本ではパーカーといいますが、英語ではHoodie（フーディー）といいます。<br />
ワンピースも、英語ではDress（ドレス）です。</p>
<p>ドレスというと、パーティで着るようなきらびやかなものを想像しますが、こちらでは子どもが着るカジュアルなワンピースも、上品なドレスもすべて『Dress』といいます。</p>
<p>こちらも頻出単語なので、両方丸暗記しておきましょう！</p>
<h2>理由(2)日本で使われているのと意味が違う英語だった</h2>
<h3>Set（セット）→Combo（コンボ）／ Meal（ミール）</h3>
<p>アメリカと言えばファストフード大国！<br />
単品ではなくセットで注文したい時は、なんというでしょうか？</p>
<p>こちらでは、セットのことをCombo（コンボ）もしくは Meal（ミール）と表現します。</p>
<p><strong>・Can we have one Happy meal and Cheeseburger combo, please?</strong><br />
（ハッピーセットをひとつと、チーズバーガーセットをひとつください）</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4908" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/hamburger.jpg" alt="hamburger" width="400" height="492" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/hamburger.jpg 400w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/hamburger-244x300.jpg 244w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/hamburger-395x486.jpg 395w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/hamburger-167x206.jpg 167w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/hamburger-360x443.jpg 360w" sizes="auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px" /></p>
<h3>Seal（シール）→Sticker（スティッカー）</h3>
<p>シールは英語ではSticker（スティッカー）といいます。<br />
お子さんがいる駐在妻さんは馴染みがあるかもしれませんね。<br />
歯医者さんや、スーパーのレジなど、いい子にしていたらStickerをもらえますよ♪</p>
<p>ちなみに、Sealは密閉する、封をするという意味になるので要注意。</p>
<h3>Man-to-man（マンツーマン）→one-on-one／face-to-face</h3>
<p>1対1で～と言いたい時、うっかりマンツーマンと言ってしまいがちですが、英語ではone-on-oneまたはface-to-faceと表現します。</p>
<p>マンツーマンだと、Man-to-manとなり、『腹を割って話す』という違った意味になるのでご注意を。</p>
<h2>理由(3)現地ではあまり使わない英語だった</h2>
<p>辞書に出てくる単語を、そのまま日常生活で使うと違和感があるもの、と言ったほうが分かりやすいでしょうか。<br />
スクールに通うお子さんがいらっしゃる方に覚えていただきたい英語がこちら。</p>
<h3>Permanent marker（油性ペン）→Sharpie（シャーピー）</h3>
<p>辞書で油性ペンを検索するとPermanent markerと出てきますが、実際はSharpie（シャーピー）と商品名で呼ぶ人の方が圧倒的に多いので、覚えておきましょう。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4909" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/sharpie.jpg" alt="sharpie" width="600" height="450" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/sharpie.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/sharpie-300x225.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/sharpie-276x206.jpg 276w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/sharpie-591x443.jpg 591w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<h3>Clay（粘土）→ Play-Doh（プレイドー）</h3>
<p>同じく粘土は、辞書ではClayで出てきますが、実際の会話ではPlay-Doh（プレイドー）といいます。<br />
こちらも商品名なので、知らないと一体なんのこと？となってしまいます。</p>
<p>Sharpy同様、学校の先生や保護者との会話にもよく出てくるので覚えておきましょう。</p>
<p>クレイは陶芸で使うような土粘土のことで、Play-Dohは子どもが遊びで使う粘土のことです。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4910" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/playdoh.jpg" alt="playdoh" width="600" height="450" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/playdoh.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/playdoh-300x225.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/playdoh-276x206.jpg 276w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/playdoh-591x443.jpg 591w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<h3>Cotton swab（綿棒）→ Q-tips（キューチップス）</h3>
<p>アメリカでは日本のようないわゆる『耳かき』はあまり見かけません。<br />
綿棒で耳を軽く掃除をすることが多いようです。</p>
<p>綿棒は、辞書で調べるとCotton swabと出てきますが、実際は商品名のQ-tips（キューチップス）と呼ばれることが多いので、覚えておきましょう。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4911" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/q-tips.jpg" alt="q-tips" width="428" height="500" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/q-tips.jpg 428w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/q-tips-257x300.jpg 257w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/q-tips-416x486.jpg 416w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/q-tips-176x206.jpg 176w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/q-tips-379x443.jpg 379w" sizes="auto, (max-width: 428px) 100vw, 428px" /></p>
<h2>理由(4)アクセントを間違うと通じない英語だった</h2>
<h3>Vanilla（ヴァニラ）</h3>
<p>『二』にアクセントをつけて、ヴァ二ラです。<br />
いくら正しく発音しても、アクセントの位置を間違うとびっくりするほどわかってもらえません。<br />
そのくらいアクセントを置く位置って大切なんですね。</p>
<h3>FifteenとFifty</h3>
<p>ーteen と ーtyの違いですね。<br />
簡単なようで、これはいまだに苦しみます。</p>
<p>Fifteenの場合はteenにアクセントを、Fiftyの場合はFifにアクセントを置きます。</p>
<p>ゆっくり大きな声で発音すると通じるのですが、文中にさらっと数字が出てくる時などは、聞き取るのも伝えるのも本当に難しいです。</p>
<p>確実に伝えたい時は、『Fifteen、One-Five』などと言い換えて伝えるようにしています。</p>
<h2>理由(5)カタカナと発音が違う英語だった</h2>
<p>ラベル→Label（レィボー）</p>
<p>ガレージ→Garage（ガラージ）</p>
<p>マーガリン→Margarine（マージャリン）</p>
<p>アロウ→Arrow（エロウ）</p>
<p>ビニール→Vinyl（ヴァイナル）</p>
<p>ちなみに、買い物の時に使うビニル袋は、Vinyl bagではなく、Plastic bagとなるので注意。</p>
<h2>通じない！？間違いやすい英単語と５つの理由まとめ</h2>
<p>他にも通じない英語はここには書ききれないほどたくさんありますが、今回は駐在帯同中の筆者が実際の会話で使って通じなかったもの、また日常会話でよく出てくる単語に限定して選びました。</p>
<p>話す時はもちろん聞き取りにも差が出るので、知らなかった単語があった方は、ぜひこの機会に覚えてみてくださいね♪</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/5-reasons/">何で通じないの？駐在ママが間違いやすい英単語と伝わらない５つの理由</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4905</post-id>	</item>
		<item>
		<title>アメリカ駐在妻必須のおすすめアプリ5選</title>
		<link>https://kaigai-taido.com/%e3%82%a2%e3%83%a1%e3%83%aa%e3%82%ab%e9%a7%90%e5%9c%a8%e5%a6%bb%e5%bf%85%e9%a0%88%e3%81%ae%e3%81%8a%e3%81%99%e3%81%99%e3%82%81%e3%82%a2%e3%83%97%e3%83%aa5%e9%81%b8/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ayaka]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Aug 2023 02:59:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[アメリカ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[買い物・暮らし]]></category>
		<category><![CDATA[海外駐在　携帯電話]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kaigai-taido.com/?p=4923</guid>

					<description><![CDATA[<p>筆者が渡米して驚いたことのひとつが、日常生活でのスマホ利用率の高さ。 スクール関係の情報は基本メールかアプリで届き、保護者や先生との連絡もすべてアプリを通じて行われます。 同じように日常生活でも、アプリを上手に使いこなす [&#8230;]</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/%e3%82%a2%e3%83%a1%e3%83%aa%e3%82%ab%e9%a7%90%e5%9c%a8%e5%a6%bb%e5%bf%85%e9%a0%88%e3%81%ae%e3%81%8a%e3%81%99%e3%81%99%e3%82%81%e3%82%a2%e3%83%97%e3%83%aa5%e9%81%b8/">アメリカ駐在妻必須のおすすめアプリ5選</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>筆者が渡米して驚いたことのひとつが、日常生活でのスマホ利用率の高さ。<br>
スクール関係の情報は基本メールかアプリで届き、保護者や先生との連絡もすべてアプリを通じて行われます。</p>
<p>同じように日常生活でも、アプリを上手に使いこなすことがアメリカ生活の充実につながります。</p>
<p>たくさんの便利アプリの中でも、アメリカで生活するにあたって必ずと言っていいほど利用するアプリを5つ厳選しました！</p>
<h2>決済・送金アプリ　Venmo</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4924" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/venmo.jpg" alt="venmo" width="532" height="500" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/venmo.jpg 532w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/venmo-300x282.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/venmo-517x486.jpg 517w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/venmo-219x206.jpg 219w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/venmo-471x443.jpg 471w" sizes="auto, (max-width: 532px) 100vw, 532px" /></p>
<p>キャッシュレス大国アメリカで、非常によく使われるのがこのVenmo。</p>
<p>事前に口座登録を済ませておけば、相手の電話番号を入力するだけで個人間でお金の送金が可能です。</p>
<p>こどもの習い事の月謝や美容院代、お友達との食事代、スクールのdonation（寄付金）など、ほとんどがVenmoで解決できてしまいます。</p>
<p>Venmoはクレジットカードか銀行口座からの送金かを選べますが、クレカ支払いにすると手数料がかかってしまうので、必ず銀行口座を登録しておきましょう。</p>
<p><strong>You can make your payment with Venmo.</strong><br>
(Venmoでお支払いいただけます。）</p>
<p><strong>Can I pay with Venmo?</strong><br>
（Venmoで支払えますか？）</p>
<h2>メッセージアプリ　WhatsApp</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4925" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/whatsApp.jpg" alt="whatsApp" width="531" height="500" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/whatsApp.jpg 531w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/whatsApp-300x282.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/whatsApp-516x486.jpg 516w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/whatsApp-219x206.jpg 219w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/whatsApp-470x443.jpg 470w" sizes="auto, (max-width: 531px) 100vw, 531px" /></p>
<p>世界中で利用されており、現在20億人のユーザー登録数を誇る、日本でいうLINEのようなメッセージアプリです。</p>
<p>アメリカではシンプルにテキストメッセージでやりとりすることも多いのですが、筆者の子どもが通っているNYのパブリックスクールでは、クラス単位で保護者のWhatsAppグループがあり、保護者同士はそこでやりとりしています。</p>
<p>もちろんメッセージだけではなく、ネット回線を利用することで電話も可能です。</p>
<p>筆者が日本のホテルで働いていた時、海外在住のお客様に『Eメールでのやりとりは不便だからWhatsAppに連絡してほしい』と言われたことが何度もありました。<br>
そのくらい、世界中で浸透しているアプリなんですね！</p>
<p>連絡先交換時に使う時の英文がこちら。</p>
<p><strong>Do you have WhatsApp?</strong><br>
（WhatsAppアプリは使ってますか？）</p>
<p><strong>Let’s chat on WhatsApp！</strong><br>
（WhatsAppでメッセージのやり取りをしましょう！）</p>
<h2>お店・サービス検索アプリ　yelp</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4926" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/yelp.jpg" alt="yelp" width="406" height="500" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/yelp.jpg 406w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/yelp-244x300.jpg 244w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/yelp-395x486.jpg 395w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/yelp-167x206.jpg 167w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/yelp-360x443.jpg 360w" sizes="auto, (max-width: 406px) 100vw, 406px" /></p>
<p>美味しいレストランに行きたいけど、お店がたくさんありすぎてどこが良いのか分からない、そんな時に便利なのがyelp（イェルプ）です。</p>
<p>日本ではレストランの口コミサイトの食べログなどが有名ですが、yelpはレストラン情報だけでなく、地域のありとあらゆるサービスを網羅しているのが特徴。</p>
<p>レストランはもちろん、美容院、子どもの習いごと、病院に修理屋さんまで、すべてyelpで調べることができます。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-4927" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/ramen-594x1024.jpg" alt="ramen" width="594" height="1024" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/ramen-594x1024.jpg 594w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/ramen-174x300.jpg 174w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/ramen-522x900.jpg 522w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/ramen-417x720.jpg 417w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/ramen-282x486.jpg 282w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/ramen-119x206.jpg 119w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/ramen-257x443.jpg 257w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/ramen.jpg 750w" sizes="auto, (max-width: 594px) 100vw, 594px" /></p>
<p>たとえば、出かけ先でレストランを探したいときは、yelpを開いて、予算や条件、食べたい食事のジャンルを設定し、『現在地』を検索すると、近隣のレストラン候補をずらっと挙げてくれます。</p>
<p>口コミの評価が一目でわかるようになっていて非常に便利なので、出かけ先で食事する場所に困った時は、わが家はいつもyelp頼みです！</p>
<h2>配車アプリ　uber</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4928" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/uber.jpg" alt="uber" width="394" height="500" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/uber.jpg 394w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/uber-236x300.jpg 236w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/uber-383x486.jpg 383w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/uber-162x206.jpg 162w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/uber-349x443.jpg 349w" sizes="auto, (max-width: 394px) 100vw, 394px" /></p>
<p>Uberに登録してあるドライバーの車をタクシーのように利用できる配車サービスです。</p>
<p>Uberが運営しているウーバーイーツなどは、日本でもなじみのある方が多いのではないでしょうか。<br>
目的地も事前に設定できるので、英語が苦手な方も安心して利用することができますよ。</p>
<p>クレジットカード情報を事前に登録しておくことでキャッシュレス決済ができるのもポイント。</p>
<p>筆者もよく利用するのですが、『お客様』というよりは、知り合いの車に相乗りさせてもらっているという感覚が近いです。感謝と礼儀をもってドライバーさんに接しましょう。</p>
<p>また、小さいお子様がいる方は、持ち運び型のチャイルドシートを必ず持参しましょう。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4929" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/storoller.jpg" alt="storoller" width="750" height="993" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/storoller.jpg 750w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/storoller-227x300.jpg 227w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/storoller-680x900.jpg 680w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/storoller-544x720.jpg 544w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/storoller-367x486.jpg 367w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/storoller-156x206.jpg 156w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/storoller-335x443.jpg 335w" sizes="auto, (max-width: 750px) 100vw, 750px" /></p>
<p>車社会のアメリカでは、チャイルドシートごとベビーカーにジョイントできるものが多いため、そういったタイプのベビーカーを1台持っていると便利ですよ。<br>
ちなみに、ベビーカーは英語で（baby）stroller（ストローラー）です。</p>
<p><strong>Could you put my baby stroller in the trunk?</strong><br>
(トランクにベビーカーを乗せていただけますか？）</p>
<p>最近では、同じく配車アプリのLyft（リフト）も人気で、筆者もよく利用しますが、時間帯によってはUberより料金が安いことが多いです。<br>
クーポンなども上手に利用して、お得に乗ってみてくださいね！</p>
<h2>ポイ活アプリ　Ibotta</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-4930" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/ibotta.jpg" alt="ibotta" width="475" height="500" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/ibotta.jpg 475w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/ibotta-285x300.jpg 285w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/ibotta-462x486.jpg 462w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/ibotta-196x206.jpg 196w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/ibotta-421x443.jpg 421w" sizes="auto, (max-width: 475px) 100vw, 475px" /></p>
<p>駐在妻必見のポイ活アプリがこちら。<br>
Ibotta（アイボッタ）は、アメリカのキャッシュバックサイトで、スーパーを含む2,000の店舗で利用できます。</p>
<p>使い方もとっても簡単！</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-4931" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/mark-600x1024.jpg" alt="+mark" width="600" height="1024" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/mark-600x1024.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/mark-176x300.jpg 176w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/mark-527x900.jpg 527w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/mark-422x720.jpg 422w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/mark-285x486.jpg 285w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/mark-121x206.jpg 121w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/mark-260x443.jpg 260w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/mark.jpg 750w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<p>買い物予定のスーパーのキャッシュバック対象商品を事前にチェックします。<br>
気になるアイテムがあれば、画像の＋マークで追加していきましょう。</p>
<p>実際に買い物が終わりレシートをアプリにアップすると、キャッシュバック完了です。</p>
<p>また、購入前にアプリ上で商品をスキャンすると、キャッシュバック対象商品かどうか一目で分かるようになっているので取りこぼしもなく安心ですよ！</p>
<p>日本でも『ポイ活』が流行っていますが、物価の高いアメリカでは、このようなキャッシュバックアプリは本当にありがたいなと感じます。</p>
<h2>アメリカに来たら、Apple IDは2つ用意しよう</h2>
<p>上記でご紹介した5つのアプリですが、アメリカでしかダウンロードできないものもいくつかあります。<br>
日本から持ってきたiPhoneの場合、海外用にもうひとつApple IDを作成する必要があります。<br>
以下、参考にアカウントを作成してみてくださいね。</p>
<p>(1) Gmailを新たに取得する。</p>
<p>(2) 新しいGmailアドレスで2つ目のApple IDを作成します。COUNTRY/REGION（国/地域） を選択する際、 United States（アメリカ合衆国）に設定することで、アメリカのアプリがダウンロードできるようになります。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-4932" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/mediapurchases-576x1024.jpg" alt="mediapurchases" width="576" height="1024" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/mediapurchases-576x1024.jpg 576w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/mediapurchases-169x300.jpg 169w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/mediapurchases-506x900.jpg 506w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/mediapurchases-405x720.jpg 405w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/mediapurchases-273x486.jpg 273w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/mediapurchases-116x206.jpg 116w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/mediapurchases-249x443.jpg 249w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2022/12/mediapurchases.jpg 750w" sizes="auto, (max-width: 576px) 100vw, 576px" /></p>
<p>(3) 設定画面からMedia &amp;Purchases（メディアと購入）に入り、日本のアカウントからサインアウトしてアメリカのアカウントでログインし直します。</p>
<p>(4) iPhoneの基本IDは日本のままで、アメリカのアプリが購入できるようになります。</p>
<p>一度アプリをダウンロードしてしまえば、その後アカウントを何回切り替えても利用できるので安心してくださいね。</p>
<p>また、日本のアプリを新しく購入したい場合は、Media &amp;Purchases（メディアと購入）から日本のアカウントに切り替えてください。</p>
<h2>おすすめアプリ5選まとめ</h2>
<p>アメリカでダウンロード必須のおすすめアプリ5選をご紹介しました。<br>
上記のアプリに利用料はかからないので、ぜひ試してみてくださいね♪</p>
<p>スマホ1台ですべてが完結するこの時代、いろんなアプリを利用して便利に賢く、アメリカでの生活をさらに充実させていきましょう！</p>

<a href="https://kaigai-taido.com/how-to-study/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/"
         alt="駐在妻が実践済！子連れでできる駐在妻の英語勉強法７選"
         loading="lazy"
	     	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src=""    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			駐在妻が実践済！子連れでできる駐在妻の英語勉強法７選        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			せっかくの海外生活、英語を話せるようになりたい！でも赤ちゃん……        </p>
    </div>
</a><p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/%e3%82%a2%e3%83%a1%e3%83%aa%e3%82%ab%e9%a7%90%e5%9c%a8%e5%a6%bb%e5%bf%85%e9%a0%88%e3%81%ae%e3%81%8a%e3%81%99%e3%81%99%e3%82%81%e3%82%a2%e3%83%97%e3%83%aa5%e9%81%b8/">アメリカ駐在妻必須のおすすめアプリ5選</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4923</post-id>	</item>
		<item>
		<title>海外セルフレジでトラブル発生!?対処法と英会話</title>
		<link>https://kaigai-taido.com/sefl-check-out/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Kaori先生]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Jun 2023 06:35:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[オーストラリア駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[買い物・暮らし]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kaigai-taido.com/?p=5162</guid>

					<description><![CDATA[<p>日本と同じように、海外のスーパーでもセルフレジが普及してきました。セルフレジはスムーズに進めば難しいことはないですが、トラブルになるとドキドキしてしまいますよね。 セルフレジは、英語で｢Self check out｣と言 [&#8230;]</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/sefl-check-out/">海外セルフレジでトラブル発生!?対処法と英会話</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>日本と同じように、海外のスーパーでもセルフレジが普及してきました。<br>セルフレジはスムーズに進めば難しいことはないですが、トラブルになるとドキドキしてしまいますよね。</p>
<p>セルフレジは、英語で｢Self check out｣と言います。<br>ここでは海外のスーパーのセルフレジで考えられるトラブルと、その対処法について紹介します。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5170" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/06/self-check-out-01.jpg" alt="セルフレジのトラブル" width="400" height="533" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/06/self-check-out-01.jpg 400w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/06/self-check-out-01-225x300.jpg 225w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/06/self-check-out-01-365x486.jpg 365w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/06/self-check-out-01-155x206.jpg 155w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/06/self-check-out-01-332x443.jpg 332w" sizes="auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px" /></p>

<a href="https://kaigai-taido.com/supermarket-english-words/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/01/supermarket03-420x300.jpg"
         alt="駐在妻必見！アメリカのスーパーで見かける英単語まとめ"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/01/supermarket03-420x300.jpg"	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/01/supermarket03-420x300.jpg"    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			駐在妻必見！アメリカのスーパーで見かける英単語まとめ        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			アメリカのスーパーはウロウロしているだけでも楽しいですよね。……        </p>
    </div>
</a>

<h2>セルフレジで起こりやすい５つのトラブル</h2>
<h3>①バーコードの読み取りエラーが発生した</h3>
<p>下記のような理由でバーコードの読み取りエラーが発生する場合があります。<br>・商品のバーコードがきちんと読み取られない<br>・金額が間違って登録されている<br>・商品そのものがシステムに登録されていない<br>読み取りエラーが発生した場合は、レジ係員に手動で入力してもらう必要があります。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5171" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/06/self-check-out-02.jpg" alt="エラーメッセージの例" width="533" height="400" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/06/self-check-out-02.jpg 533w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/06/self-check-out-02-300x225.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/06/self-check-out-02-274x206.jpg 274w" sizes="auto, (max-width: 533px) 100vw, 533px" /></p>
<h3>②値引き商品が正しくスキャンされない</h3>
<p>賞味期限が近いものなど値引き販売が行われている商品の場合、値引きされた値段のみの提示でバーコードがなかったり、スキャンしても値引きされていないことがあります。</p>
<h3>③レシートが印字できない</h3>
<p>セルフレジを使用する場合、レシートを自分で印刷する必要がありますが、プリンターが動作しない、レシート用紙がつまってしまう、用紙不足などが起こることがあります。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5172" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/06/self-check-out-04.jpg" alt="レシートの印字トラブル" width="533" height="400" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/06/self-check-out-04.jpg 533w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/06/self-check-out-04-300x225.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/06/self-check-out-04-274x206.jpg 274w" sizes="auto, (max-width: 533px) 100vw, 533px" /></p>
<h3>④間違えてスキャンしてしまった</h3>
<p>商品をスキャンするとき、誤って商品を２度スキャンしたり、商品をスキャンしなかったりすることにより、エラーが発生する可能性があります。</p>
<h3>⑤システムのトラブルで動かなくなった</h3>
<p>セルフレジのシステムそのものに問題が発生することがあります。例えば、タッチパネルが動かなくなったり、クレジットカードの処理ができなかったりするなどです。</p>
<h2>これだけは覚えよう！店員にセルフレジでのトラブルを伝えるときの英単語・英語フレーズ</h2>
<h3>よく使う英単語</h3>
<p>Barcode バーコード<br>Manually　手動で<br>Receipt　レシート<br>Accidentally 間違って、アクシデントで</p>
<h3>よく使う英語フレーズ</h3>
<p>店員さんを呼びたいときは、</p>
<p>・<strong>Excuse me</strong></p>
<p>と声をかければ大丈夫です。<br>お客さんがたくさんいる場合は、軽く手を挙げるといいと思います。</p>
<p>その後に、エラー表示の内容や困っていることを簡潔に伝えましょう。<br>例えば、商品や機械を主語にして、</p>
<p>・<strong>It doesn’t read the barcode.</strong>（バーコードを読み取りません）<br>・<strong>This product has no barcode.</strong>（バーコードがありません）<br>・<strong>This printer isn&#8217;t working.</strong>（プリンターが動きません）<br>・<strong>This screen is not responding.</strong>（タッチパネルが反応しません）</p>
<p>と伝えてみたり、自分（I）を主語にして、</p>
<p>・<strong>I can&#8217;t print out my receipt.</strong>（レシートが印刷できません）<br>・<strong>I accidentally scanned this item twice.</strong>（誤ってこの商品を２度スキャンしてしまいました。）</p>
<p>と伝えてみましょう。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5173" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/06/self-check-out-03.jpg" alt="店員にエラーを対処してもらう" width="400" height="533" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/06/self-check-out-03.jpg 400w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/06/self-check-out-03-225x300.jpg 225w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/06/self-check-out-03-365x486.jpg 365w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/06/self-check-out-03-155x206.jpg 155w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/06/self-check-out-03-332x443.jpg 332w" sizes="auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px" /></p>
<p>トラブルが解決した後は、<br>・<strong>Thank you for assisting me.</strong> 手助けしてれてありがとうございます。<br>・<strong>I appreciate your help.</strong> 感謝しています。<br>・<strong>You have been very helpful.</strong> とっても助かりました。</p>
<p>のようにお礼を言いましょう。</p>
<p>では、トラブルごとの会話例をご紹介します。</p>


<h2 class="wp-block-heading">①商品のバーコードが登録されていない場合の会話例</h2>


<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p> Excuse me, it doesn’t read the barcode. Can you check?<br />
（すみません、バーコードを読み取りません。確認していただけますか？）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Shop staff"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Shop staff</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Sure, let me take a look.<br />
Oh, it’s a new item in this shop.<br />
Probably it has not registered in the system.<br />
Sorry about that, let me put the price manually.<br />
Is there anything else I can help you with?</p>
<p>（はい、見てみましょう。<br />
これはこの店舗で売り出したばかりの商品ですね。<br />
多分システムに登録されていないんだと思います。<br />
申し訳ありません、手動で値段を打ち込みますね。<br />
他に何かお手伝いすることはありますか？</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>No, that&#8217;s all. Thank you for your help.<br />
（いいえ、これで全部です。ありがとうございました）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Shop Staff"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Shop Staff</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>You&#8217;re welcome.<br />
（どういたしまして。）</p>
    </div>
</div>


<h2 class="wp-block-heading">②値引き商品にバーコードがない場合の会話例</h2>


<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Excuse me, this product has no barcode.<br />
The price was reduced.<br />
（すみません、バーコードがありません。<br />
値引き商品なんです。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Shop Staff"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Shop Staff</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Let me see if I can manually input the correct price for you.<br />
（手動で正しい値段を入力できるかやってみましょう）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Thank you. It’s this bottle of milk.<br />
（ありがとうございます。この牛乳なんです）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Shop Staff"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Shop Staff</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Okay, give me a second…<br />
Alright, I&#8217;ve got it.<br />
That&#8217;ll be $2.99.<br />
Now you can put it aside.<br />
 （わかりました、少々お待ちください。<br />
はい、大丈夫です。＄2.99になります。<br />
この商品はもう袋に入れていいですよ）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Thank you for your help.<br />
（どうもありがとうございました。）</p>
    </div>
</div>


<h2 class="wp-block-heading">③プリンターが作動しなくてエラーとなった場合の会話例</h2>


<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Excuse me, this printer isn&#8217;t working.<br />
I can&#8217;t print out my receipt.<br />
（すみません、プリンターが動いていません。<br />
レシートが印刷できません）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Shop staff"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Shop staff</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p> Let me take a look.<br />
Ah, it looks there&#8217;s a paper jam.<br />
I&#8217;ll need to clear it out before it can print your receipt.<br />
Please give me a moment.<br />
（見てみましょう。ああ、紙がつまっているようです。<br />
紙を取り出さないと印字できないので、少々お待ちください。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Okay, no problem.<br />
（わかりました）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Shop staff"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Shop staff</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Alright, the printer should be working now.<br />
I’ll print out your receipt now.<br />
（よし、これでもう大丈夫なはずです。<br />
あなたのレシートを印刷しますね）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Thank you, very much.<br />
（どうもありがとうございます。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Shop staff"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Shop staff</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Here you are!<br />
（はい、どうぞ）</p>
    </div>
</div>


<h2 class="wp-block-heading">④同じ品物を間違って２度スキャンしてしまったときの会話例</h2>


<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Excuse me, I accidentally scanned this item twice.<br />
（すみません、誤ってこの商品を２度スキャンしてしまいました。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Shop staff"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Shop staff</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>I see, let me find the duplicate.<br />
What item was it?<br />
（わかりました。二重チャージになっているものを見つけましょう。<br />
品物はなんですか？）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>It&#8217;s this bottle of water.<br />
（この水です。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Shop staff"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Shop staff</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Alright…Ah yes, I see that it was scanned twice.<br />
I have removed one so your new total is now $25.30.<br />
(わかりました…確かに水が２回スキャンされていますね。<br />
１つ消したので、合計金額は＄25.30になります。)</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Thank you so much!<br />
（ありがとうございました）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Shop staff"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Shop staff</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>No problem, happy to help.<br />
（大丈夫ですよ。）</p>
    </div>
</div>


<h2 class="wp-block-heading">⑤タッチパネルが作動しなくなったときの会話例</h2>


<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Excuse me, this screen is not responding.<br />
（すみません、タッチパネルが反応しません。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Shop staff"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Shop staff</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Oh okay, please give me a second.<br />
Let’s see what’s wrong.<br />
I’m sorry but it is completely frozen.<br />
Can you start over your transaction?<br />
I am really sorry for your inconvenience.<br />
（少しお時間ください、何がおかしいのか見てみますね。<br />
すみません、完全にフリーズしてしまっているので、最初からやりなおしていただけますか？<br />
ご迷惑おかけして申し訳ありません。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Alright. Can I use that machine?<br />
（わかりました。あの機械を使っていいですか？）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Shop staff"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Shop staff</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Yes sure. Thank you for your understanding.<br />
(もちろんです。ご理解ありがとうございます。)</p>
    </div>
</div>


<h2 class="wp-block-heading">エラー表示が出たけど原因がわからないときはどうすればいい？</h2>


<p>エラー表示が出ても、何がエラーなのかがわからない場合もあると思います。<br>お店によってはエラーランプが点滅したり、Error : code 012ABC のように、画面を見ても判断できないこともあります。<br>その場合は、</p>
<p>・<strong>Something is wrong.</strong> 何かおかしいです。<br>・<strong>I’m not sure what’s wrong.</strong> 何がおかしいのかわかりません。<br>・<strong>Can you check and fix the error for me?</strong> 確認してエラーをなおしていただけますか？<br>・<strong>Error code appears.</strong> エラーコードが出ました。<br>・<strong>It says please call shop attendant.</strong> 店員さんを呼んでと書かれています。</p>
<p>といったセンテンスを使って、店員さんにトラブルを知らせてください。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5174" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/06/self-check-out-05.jpg" alt="エラーコード" width="533" height="400" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/06/self-check-out-05.jpg 533w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/06/self-check-out-05-300x225.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/06/self-check-out-05-274x206.jpg 274w" sizes="auto, (max-width: 533px) 100vw, 533px" /></p>


<h2 class="wp-block-heading">海外のスーパーのセルフレジでトラブルが発生したときの対処法と英語表現まとめ</h2>


<p>セルフレジでエラーが出てしまうと焦ってしまいますが、まずは落ち着いて、店員さんを呼びましょう。<br>トラブルの原因がわかる場合は、簡潔にトラブルの状況を伝えますが、原因がわからない場合は、｢Something is wrong.｣と言って対応をお願いすれば大丈夫です。<br>店員さんが対処してくれたらお礼を伝えるのを忘れずに！</p>

<a href="https://kaigai-taido.com/supermarket-english-words/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/01/supermarket03-420x300.jpg"
         alt="駐在妻必見！アメリカのスーパーで見かける英単語まとめ"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/01/supermarket03-420x300.jpg"	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/01/supermarket03-420x300.jpg"    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			駐在妻必見！アメリカのスーパーで見かける英単語まとめ        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			アメリカのスーパーはウロウロしているだけでも楽しいですよね。……        </p>
    </div>
</a>

<a href="https://kaigai-taido.com/america-food-label/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2019/11/organic-420x300.jpg"
         alt="安全な野菜・肉はどれ？アメリカのスーパーで見る食品ラベルまとめ"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2019/11/organic-420x300.jpg"	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2019/11/organic-420x300.jpg"    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			安全な野菜・肉はどれ？アメリカのスーパーで見る食品ラベルまとめ        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			アメリカ駐在が始まってスーパーに行ってみたものの「何を買おう……        </p>
    </div>
</a>

<a href="https://kaigai-taido.com/supermarket-fish/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/fish.jpg"
         alt="海外のスーパーマーケットで魚を注文する方法"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/fish.jpg"	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/fish.jpg"    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			海外のスーパーマーケットで魚を注文する方法        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			お魚も尾頭付きのものをおろしてもらうこともできますし、並んで……        </p>
    </div>
</a><p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/sefl-check-out/">海外セルフレジでトラブル発生!?対処法と英会話</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5162</post-id>	</item>
		<item>
		<title>海外赴任から本帰国時の家具や家電の処分方法３選</title>
		<link>https://kaigai-taido.com/kagu-shobun/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ayaka]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 May 2023 02:13:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[アメリカ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[買い物・暮らし]]></category>
		<category><![CDATA[アメリカ　家電]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kaigai-taido.com/?p=5026</guid>

					<description><![CDATA[<p>海外赴任からの本帰国が決まると、気になるのが家具や家電の処分についてですよね。 もちろん、お気に入りの家具を日本に持ち帰る方もいらっしゃるでしょう。 しかし、アメリカの広い部屋にある分にはいいけれど、日本の家ではどうして [&#8230;]</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/kagu-shobun/">海外赴任から本帰国時の家具や家電の処分方法３選</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>海外赴任からの本帰国が決まると、気になるのが家具や家電の処分についてですよね。<br>
もちろん、お気に入りの家具を日本に持ち帰る方もいらっしゃるでしょう。</p>
<p>しかし、アメリカの広い部屋にある分にはいいけれど、日本の家ではどうしても場所を取ってしまうというのもよく聞く話です。</p>
<p>アメリカで家具・家電の処分というと、ガレッジセールや寄付が一般的ですが、駐在期間が2～3年と短い場合、せっかく揃えた家具や家電もまだまだ美品のはず。<br>
せっかくなら、少しでも高く売れたら嬉しいですよね。</p>
<p>都市によって、若干違いはあるかもしれませんが、筆者がカリフォルニアのサンノゼから帰国する時に使ったオススメのサイトをご紹介します。</p>
<h2>びびなび</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5027" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/bibinabi.jpg" alt="びびなび" width="600" height="250" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/bibinabi.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/bibinabi-300x125.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/bibinabi-276x115.jpg 276w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<p>アメリカ最大級の日系webサイト。<br>
地域ごとにサイトがあり、登録は無料。<br>
『売ります・買います』の個人売買がサイト上でできます。<br>
日本人同士のやりとりなので言葉の面でも、信用度の面でも、安心感が違います。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5028" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/baibai.jpg" alt="売買リスト" width="497" height="680" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/baibai.jpg 497w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/baibai-219x300.jpg 219w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/baibai-355x486.jpg 355w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/baibai-151x206.jpg 151w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/baibai-324x443.jpg 324w" sizes="auto, (max-width: 497px) 100vw, 497px" /></p>
<p>こちらは、筆者が本帰国の際に、びびなびに載せたリスト一覧です。<br>
載せてから2～3日で連絡がきて、帰国までにすべて売ることができました。</p>
<p>もちろん一度に載せたのではなく、本帰国のスケジュールに合わせて、生活に支障の出ないものから順に売っていきました。<br>
家まで取りに来てくれる人限定で募集をかけたので、スケジュール調整や場所の移動などのストレスがなく、非常にありがたかったです。</p>
<p>また使用年数が浅かったこともあり、モノによっては購入金額の半額以上の値段でも売ることができ、とても満足いく結果になりました。</p>
<p>もちろん売る時だけではなく、安く購入したい！という時にもオススメです。<br>
人気のアイテムはみんな毎日のように検索をかけているので、出てきたらすぐSOLD OUTになっていたということもしばしば。<br>
欲しいものが出てきたら、毎日欠かさずチェックすることをオススメします♪</p>
<h2>アパートのポータルサイト</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5029" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/residentportal.jpg" alt="residential portal" width="500" height="889" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/residentportal.jpg 500w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/residentportal-169x300.jpg 169w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/residentportal-405x720.jpg 405w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/residentportal-273x486.jpg 273w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/residentportal-116x206.jpg 116w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/residentportal-249x443.jpg 249w" sizes="auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px" /></p>
<p>一軒家の方には使えないのですが、アパートに住んでいる方にオススメしたい方法がこちら。<br>
アメリカのアパートには、Resident Portalという住民専用の掲示板があり、住人同士で物の売買をすることが可能です。<br>
売り手も買い手も同じアパート内なので、引き渡しが非常に簡単ということで、たくさん反響がありました。</p>
<p>もちろん同じ敷地内なので、実物を見に来てもらうこともでき、購入する側にとっても安心感があったのではないかと思います。</p>
<h2>Facebook Marketplace</h2>
<p>Facebookアカウントをお持ちの方にぜひオススメしたいのが、Facebook Marketplaceという、2016年にアメリカでできた売買サービス。</p>
<p>※2022年現在日本でのサービスは行われておらず、fbの設定画面から言語を英語に、地域をアメリカに変更することで利用可能になります。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5030" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/marketplace.jpg" alt="facebook marketplace" width="500" height="851" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/marketplace.jpg 500w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/marketplace-176x300.jpg 176w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/marketplace-423x720.jpg 423w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/marketplace-286x486.jpg 286w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/marketplace-121x206.jpg 121w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/marketplace-260x443.jpg 260w" sizes="auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px" /></p>
<p>Marketplaceのアイコンから入り、売りたい物のリストを作成することができます。<br>
購入希望者からコメントやDMがくるので、DM内でやり取りしましょう。</p>
<p>Facebook Marketplaceのメリットは利用者が非常に多いことと、Facebookアカウントと紐付けされているので、やりとりしている相手のプロフィールが分かるという点で非常に安心感があります。</p>
<p>また、近年ではBuy Nothing Projectという取り組みが世界中で広がっていて、地域ごとにBuy Nothing専用のFacebookコミュニティページが存在します。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5031" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/buynothing.jpg" alt="buy nothing" width="500" height="625" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/buynothing.jpg 500w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/buynothing-240x300.jpg 240w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/buynothing-389x486.jpg 389w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/buynothing-165x206.jpg 165w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/01/buynothing-354x443.jpg 354w" sizes="auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px" /></p>
<p>Buy Nothing Projectとは、ご近所同士、要らなくなったものを必要としている人に無償で譲り、長く使ってもらうことを目的としていた活動で、資源の無駄をなくし、サステナブル（持続可能）なライフスタイルを目指したものです。</p>
<p>例えばサイズアウトした子供服やおもちゃ、思い入れのある物なので捨てるには忍びないですよね。<br>
要らなくなったものが、また新しく必要としている人のところに迎え入れられることで、地域の絆がつながっていくのもまた、Buy Nothing projectの良いところです。</p>
<h2>レンタル家具・家電を利用する</h2>
<p>そもそも家具や家電は購入しないでおこうという選択肢もあります。</p>
<p>2年以内の短い駐在期間の場合、レンタル家具をした方がお得という考え方もあるので、駐在期間が短い方は、こういった選択肢も視野にいれておくと良いかもしれません。</p>
<h2>帰国時の家具の処分方法まとめ</h2>
<p>筆者が実際に利用した売買サイトのご紹介をいたしました。<br>
本帰国が決まると、煩雑な手続き関係や引っ越しの準備と、心身ともに負担がかかります。</p>
<p>受け渡しに労力や手間がからない、ストレスのない方法で家具家電の処分を検討してみてください。</p>

<a href="https://kaigai-taido.com/absence-withdrawal/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2021/06/absence-withdrawal.jpg"
         alt="日本への(一時)帰国！学校への休学申請や退学手続きで使う英語フレーズ14選"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2021/06/absence-withdrawal.jpg"	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2021/06/absence-withdrawal.jpg"    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			日本への(一時)帰国！学校への休学申請や退学手続きで使う英語フレーズ14選        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			海外の学校に在学中、事情があって日本へ一時帰国をする場合、学……        </p>
    </div>
</a><p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/kagu-shobun/">海外赴任から本帰国時の家具や家電の処分方法３選</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5026</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
