イギリス駐在前に覚えておきたい!イギリスでよく使われる、混乱しやすい単語9選

イギリス英語の間違いやすい単語

日本で学ぶ英語は基本的にアメリカ英語です。
イギリスとアメリカは、同じ英語を話していると思われがちですが、アメリカ人がイギリスに行った時に笑われることもしばしば。
国が違えば、使う単語も少しずつ変わる部分もあります。
アメリカ人とイギリス人は、会話の内容から知らない単語の意味を判断することもあるので、コミュニケーションに直接問題が生じるわけではありませんが、相手が分かるように言いなおすこともあるようです。

今回は、イギリスに行った際に困らないよう、アメリカ英語との違いが大きい単語をいくつか紹介します。

特に気を付けたい単語5選

まずは特に気を付けたいイギリス英語から。
アメリカ英語とは意味が大きく違うため、混乱しやすいものを5つ挙げてみました。

ズボンはtrousers(トロウザーズ)

日本でも最近ではズボンのことを「パンツ」と呼ぶようになりましたが、アメリカ英語の”pants”は、イギリス英語での「男性の下着」を指します。
イギリス人は、アメリカ英語でズボンのことをpantsと呼ぶのを知っているので大きな問題にはなりませんが、一瞬、自分の下着が見えているのかと焦ることもあるようです。イギリスに行った際には、ズボンはtrousersと呼ぶ方がいいかもしれません。

ズボン [英] trousers – [米] pants
下着 [英]pants -[米] underwear

トイレはtoiletまたはthe loo(ザ ル-)

アメリカ英語でトイレはbath roomやrest roomと言い、toiletと言うと何だか直接的な感じがする為、好まれません。
しかし、イギリス英語ではtoiletと呼ぶのが当たり前なので、そのまま使って大丈夫です。
The looに関しては、家ではなく公共の場のトイレを指します。
Rest roomはアメリカにおいて公共のトイレを意味しますが、逆にイギリスでは伝わりにくい単語でもあります。

家のトイレ  [英] the toilet  [米] the bath room
公共のトイレ  [英] the loo  [米]the rest room / the bath room

サスペンダーはbraces(ブレイスィーズ)

アメリカ英語でサスペンダーはsuspendersですが、イギリスでsuspendersはガーターベルトの事を意味します。
サスペンダーについて話をしたいときにはbracesと言いましょう。
ちなみに、アメリカ英語ではbracesは歯の矯正のことを指します。

サスペンダー [英] braces  [米]suspenders
ガーターベルト [英]suspenders  [米] garter belts

掃除機はhoover(フーバー)

アメリカ英語で掃除機はvacuum cleaner(バキューム クリーナー)と呼ぶ一方で、イギリスでは掃除機のことを、hooverと呼びます。
これは、掃除機のブランドの名前から来ていて、そのまま使っているようです。

掃除機  
[英]hoover [米]vacuum cleaner

1階はground floor

これは有名なので、どこかで聞いたことがあると思います。
イギリスでは一階のことを、ground floorと言い、2階からfirst floor 3階はsecond floorとなっていきます。
イギリスに行った時に一番混乱するところです。エレベーターのボタンでは、「B」又は「0」と書いてあるところが1階を指すので、基本的に受付があるのはその階になりますね。
またイギリス英語でエレベーターはlift。アパートメントはflatと言うので一緒に覚えてしまうのがいいかも知れません。

一階 [英] ground floor  [米] first floor
二階 [英] first floor  [米]second floor
エレベーター [英]lift  [米]elevator
アパート [英]flat  [米]apartment

イギリスでよく使われる食べ物の単語

食べ物に関しては、アメリカ英語と同じような単語を使うものが多いですが、全く違う単語を使うものもあります。代表的なものを紹介します。

茄子はAubergine (オウベジーン)

英語で茄子はeggplant(エッグプラント)と言いますが、イギリス英語ではaubergineと呼ばれることが多いです。
イギリスに来たアメリカン人でさえ、なんのことか分からず本物を見て理解することも多々ある単語です。

茄子 [英]aubergine [米]eggplant

ズッキーニはcourgettes(コーウジェット)

アメリカ英語でズッキーニは日本と同じzucchini(ズッキーニ)と言いますが、イギリス英語になるとcourgettesになります。
これはフランスから来た言葉をそのまま使っているようです。ヨーロッパならではですね。

ズッキーニ [英]courgettes [米]zucchini

フライドポテトはchips

これはよく耳にするかと思います。
アメリカ英語でfrench friesまたはfriesと呼ばれているフライドポテトですが、イギリスではchipsと言います。
有名なイギリス料理である、「フィッシュアンドチップス」で覚えるといいかもしれません。

フライドポテト [英]chips [米]french fries/ fries

ポテトチップスはcrisps

イギリスにおいて、chipsはフライドポテトを指すので、crispsと言うとポテトチップスにはあまり結びつかないようです。
その為、ポテトチップスはcrispsと呼ばれます。
アメリカではポテトチップスはchipsなので、混乱しやすい単語であると言えます。

ポテトチップス [英]crisps [米]chips

イギリスでよく使う間違いやすい単語まとめ

こうしてみると、意外と違う単語を使っているのが見受けられますよね。
もちろん、イギリスでもアメリカの映画やドラマが流行っていますので、人々が使うアメリカ英語での対応に慣れています。
全く話が通じないということはないと思いますが、こうした英単語は、イギリスに行った際にとても役に立つので、ぜひとも覚えて使ってみて下さい。

海外赴任帯同で役立つヒントをInstagramで配信中

対応エリア:東京・横浜・神奈川・埼玉・千葉・オンライン(全国/海外)
海外赴任に帯同するプレ駐在妻向け
マンツーマン英会話レッスン

これから始まる駐在生活。英語に不安がある方へ。
駐在生活や子育てに必要な英語を出発までマンツーマンで学べます。

生徒様の声
出発前にレッスンを受けた方から
こんな声をいただいています

子育てや医療など希望通りにレッスンしてもらいました

子育てや医療など英会話レッスン 暑い季節に毎回自宅まで来て頂いたおかげで、 小さな子どもと英会話レッスンを受けることができました。 レッスンは、私が希望していた通りに、子育てや医療に関するボキャブラリーを中心に、 テキストを活用しながら進めていただきました。 これからアメリカに行きますが、 レッスンで習った単語をマスターして幅広くコミュニケーションが取れるように頑張ります。 30代女性 アメリカ帯同 9ヶ月の赤ちゃんのお母様

今まで英会話はキツかったけど、今回は英語が楽しいと思えた!

今まで英会話はキツかったけど、今回は英語が楽しいと思えた! 今までも英語のレッスンを何度か受けた事がありましたが、正直キツくて楽しいと感じる事はありませんでした。 でも、こちらのレッスンは今までと違って、初めて楽しい!と思えました。 この短期間での上達は自分では実感できませんが、自分の気持ちの変化が大きいと思います。 英語が少し楽しいと思えた事が一番の収穫です。 こちらに出会えて本当に感謝です。 40代女性 アメリカ帯同 14歳と11歳のお母様

先生は優しくて質問にも細かく対応してもらえる

先生は優しくて質問にも細かく対応してもらえる 毎回とても楽しいです! 英語苦手で楽しいと思ったことがなかったので、自分でもびっくりしています。 超低レベルなわたしのことも見捨たりバカにしたりせず、 いつも優しく(時には褒めてくれたり!)教えてくださっています。 わたしの質問に対しても細かく調べて来てくださったり、 わたしに合ったシチュエーションでのレッスンも取り入れてくださっているので、実践できる日が楽しみです。 30代女性 イギリス帯同 2歳のお子様のお母様