<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ドイツ駐在準備 &#8211; 駐在妻英会話ビギン</title>
	<atom:link href="https://kaigai-taido.com/category/germany/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://kaigai-taido.com</link>
	<description>海外赴任帯同ご家族専門オンライン英会話</description>
	<lastBuildDate>Tue, 05 Mar 2024 06:47:11 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>

<image>
	<url>https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/03/cropped-favicon-32x32.png</url>
	<title>ドイツ駐在準備 &#8211; 駐在妻英会話ビギン</title>
	<link>https://kaigai-taido.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">154043957</site>	<item>
		<title>子連れ機内や空港内での困り事に対応する英語フレーズ集</title>
		<link>https://kaigai-taido.com/%e5%ad%90%e9%80%a3%e3%82%8c%e6%a9%9f%e5%86%85%e3%82%84%e7%a9%ba%e6%b8%af%e5%86%85%e3%81%a7%e3%81%ae%e5%9b%b0%e3%82%8a%e4%ba%8b%e3%81%ab%e5%af%be%e5%bf%9c%e3%81%99%e3%82%8b%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%83%95/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Kaori先生]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Apr 2026 06:40:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[アメリカ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[アラブ首長国連邦(UAE)駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[インドネシア駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[インド駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[オランダ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[オーストラリア駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[カタール駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ガーナ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[シンガポール駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[スウェーデン駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[タイ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ドイツ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ナイジェリア駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[バングラデシュ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[フランス駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ベトナム駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[マレーシア駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[交通・乗り物]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kaigai-taido.com/?p=6009</guid>

					<description><![CDATA[<p>飛行機内や到着後すぐの海外の空港では、wifiが繋がらないこともあるので、スマホを頼れないことも多々あります。 「スマホが通訳してくれるから英語がわからなくても大丈夫！」と思っていたけれど、トラブル時に実はスマホが使えず [&#8230;]</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/%e5%ad%90%e9%80%a3%e3%82%8c%e6%a9%9f%e5%86%85%e3%82%84%e7%a9%ba%e6%b8%af%e5%86%85%e3%81%a7%e3%81%ae%e5%9b%b0%e3%82%8a%e4%ba%8b%e3%81%ab%e5%af%be%e5%bf%9c%e3%81%99%e3%82%8b%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%83%95/">子連れ機内や空港内での困り事に対応する英語フレーズ集</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>飛行機内や到着後すぐの海外の空港では、wifiが繋がらないこともあるので、スマホを頼れないことも多々あります。</p>
<p>「スマホが通訳してくれるから英語がわからなくても大丈夫！」と思っていたけれど、トラブル時に実はスマホが使えず焦ってしまった！ということにもなりかねません。</p>
<p>特に子連れで乗る長時間のフライトや広い空港での移動は、予期せぬトラブルが発生することも多いですよね。</p>
<p>今回はそのような場合に備えて、空港内や機内で起こりうるトラブルと、その対応事例に関する英語でのやりとりについてご紹介していきます。<br>
<img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6011" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2024/03/aiport-trouble07.jpg" alt="子連れ機内や空港でのトラブル対応英語1" width="600" height="450" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2024/03/aiport-trouble07.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2024/03/aiport-trouble07-300x225.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2024/03/aiport-trouble07-276x206.jpg 276w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2024/03/aiport-trouble07-591x443.jpg 591w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<h2>相手の言っていることがわからなかったら、まずこれを伝えよう</h2>
<p>これは空港や機内に限りませんが、相手が何か話しているけれど、何を言っているかわからない！ということが1番起こりやすいですし、パニックになってしまいがちです。</p>
<p>曖昧なままなんとなくYes、Noと言ってしまうと、後でトラブルにもなりかねませんので、わからなかったことをはっきり伝えましょう。</p>
<p>I didn’t catch it. （聞き取れませんでした。）</p>
<p>Could you say that again? （もう一度言ってくれますか？）</p>
<p>Could you speak slowly? （ゆっくり話してもらえますか？）</p>
<p>I don’t understand. （わかりません。）</p>
<p>My English is beginner level. （私の英語は初心者レベルです）</p>
<p>Could you write it down? （書いてもらえますか？）</p>
<p>このような文章を使って、聞き取れないことを伝えてください。</p>
<h2>機内でのトラブル事例と英語例文</h2>
<h3>(1) 自分の座席に誰かが座っている</h3>
<p>Excuse me, could you please check your boarding pass?<br>
I’m afraid but you are sitting my seat.<br>
（すみません、搭乗券をチェックしてもらえますか？私の席に座ってらっしゃるようです。）</p>
<h3>(2) 子どもが飲み物をこぼしてしまった</h3>
<p>Excuse me, my child has spilt his/her drink.<br>
Can I have something to wipe off?<br>
（すみません、子どもが飲み物をこぼしてしまいました。何か拭くものをもらえますか？）</p>
<h3>(3) 食事が頼んだものと違う</h3>
<p>Excuse me, this is not what we<br>
asked for.<br>
Would you please double check? We have ordered chicken/pork/beef/fish/vegetarian.<br>
（すみません、この食事は頼んだものではありません。<br>
確認していただけますか？<br>
私たちはチキン/ポーク/ビーフ/魚料理/ベジタリアンを頼みました。）</p>
<h3>(4) お水とブランケットが欲しい</h3>
<p>Could I please have a cup of water and a blanket?<br>
（お水とブランケットをいただけますか？）</p>
<h3>(5) タッチパネルが動かない</h3>
<p>Excuse me, my screen is not working. Could you check it for me?<br>
（すみません、スクリーンが動かないのでチェックしてもらえますか？）</p>
<p><img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6012" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2024/03/aiport-trouble03.jpg" alt="子連れ機内や空港でのトラブル対応英語2" width="300" height="400" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2024/03/aiport-trouble03.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2024/03/aiport-trouble03-225x300.jpg 225w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2024/03/aiport-trouble03-155x206.jpg 155w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></p>
<h2>空港内のトラブル事例と英語例文</h2>
<h3>(1) 自動チェックインのやり方がわからない</h3>
<p>Could you please help me checking in?<br>
I don’t know how to use this machine.<br>
（チェックインの手助けをしてもらえますか？機械の使い方がわからないです。）</p>
<h3>(2) ターミナル内で迷ってしまい、搭乗ゲートがわからない</h3>
<p>Excuse me, I am lost and I can’t find my gate.<br>
This is my boarding pass, could you tell me where I need to go?<br>
（すみません、迷ってしまってゲートが見つかりません。<br>
これが搭乗券なのですが、どこに行けばいいか教えてもらえますか？）</p>
<h3>(3) スーツケースがない</h3>
<p>I can’t find my suitcase, it seems to be missing.<br>
（スーツケースが見つかりません、紛失してしまったようです。）</p>
<p><img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6014" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2024/03/aiport-trouble05.jpg" alt="子連れ機内や空港でのトラブル対応英語3" width="300" height="400" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2024/03/aiport-trouble05.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2024/03/aiport-trouble05-225x300.jpg 225w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2024/03/aiport-trouble05-155x206.jpg 155w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></p>
<h3>(4) 乗り継ぎ便に間に合わなかった</h3>
<p>My flight was delayed and I missed my connecting flight.<br>
（フライトが遅れて乗り継ぎ便に間に合いませんでした。）</p>
<h3>(5) 子どもと機内の座席が離れているので、隣同士にしてほしい</h3>
<p>I would like to change my seat as my seat and my child’s seat are not next to each other.<br>
（子供と隣同士でないので、座席を変更したいです）</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6013" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2024/03/aiport-trouble06.jpg" alt="子連れ機内や空港でのトラブル対応英語1" width="600" height="450" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2024/03/aiport-trouble06.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2024/03/aiport-trouble06-300x225.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2024/03/aiport-trouble06-276x206.jpg 276w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2024/03/aiport-trouble06-591x443.jpg 591w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<h2>シートベルト着用サインがついているが、子供がトイレに行きたがっている時の英会話例</h2>
<p>自分：Excuse me, can I use the restroom?<br>
I know the seatbelt sign is on, but my child really needs to go.<br>
（すみません、トイレを使用してもいいですか？<br>
シートベルトサインがついているのはわかっているのですが、子供がどうしても行きたいようなのです。）</p>
<p>相手：I&#8217;m very sorry, but all passengers need to remain seated.<br>
（申し訳ありませんが、すべてのお客様に着席いただいています）</p>
<p>自分：Yes I know, but she/he really needs to go now.<br>
We have been checking if it’s available but when the last person was in the restroom, the seatbelt sign turned on. （わかっています、でもどうしても今行かないといけないのです。<br>
ずっとトイレをチェックしていたのですが、最後の人が使っている間にシートベルトサインが点灯してしまったのです）</p>
<p>相手：Okay then, please use the restroom in front near the business class.<br>
（わかりました。では前方ビジネスクラス近くのトイレを使ってください。）</p>
<p>自分：Thank you very much, I appreciate it.<br>
（ありがとうございます。感謝します）</p>
<p>相手: Please return to your seat as fast as possible. （できる限り早く席に戻ってくださいね）</p>
<h2>入国審査での英会話例</h2>
<p>相手：May I see your passport and arrival card? （パスポートと入国カードを見せてください）</p>
<p>自分：Sure, here it is.　（どうぞ）</p>
<p>相手：Are you traveling with your child? Can I have her/his passport too?　（お子さんと入国ですか？お子さんのパスポートもいただけますか？）</p>
<p>自分：Certainly.　（もちろんです）</p>
<p>相手：What’s the purpose of your visit? （訪問の目的は？）</p>
<p>自分：My husband is working here and we are here to live with him. （夫がこの土地で働いていますので、一緒に住むためです）</p>
<p>相手：I see. Is this his home address? （これはご主人の自宅住所ですか？）</p>
<p>自分：No, he will move house soon to live with us so this is his company’s office address. （いいえ、家族で住むのにすぐに引っ越しますので、これは会社のオフィスの住所です。）</p>
<p>相手：Do you have your paperwork of your visa approval？May I see it?（ビザの認可についての書類をもっていますか？見せてもらえますか？）</p>
<p>自分：Yes, sure.（どうぞ）</p>
<p>相手：Once you move to your new house you must report your address to the immigration office. （新しい家に引っ越したら、移民局に通知しなければいけません。）</p>
<p>自分：I will. （そうします。）</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-6015" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2024/03/aiport-trouble02.jpg" alt="子連れ機内や空港でのトラブル対応英語4" width="600" height="450" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2024/03/aiport-trouble02.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2024/03/aiport-trouble02-300x225.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2024/03/aiport-trouble02-276x206.jpg 276w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2024/03/aiport-trouble02-591x443.jpg 591w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<h2>機内や空港でのトラブルと英語での対処法まとめ</h2>
<p>出発前に英語を勉強していても、空港や機内の独特の雰囲気で緊張してしまって、全然聞き取れない、言いたいことが言えない！ということもあるかもしれません。</p>
<p>ただ空港スタッフやキャビンクルーは毎日世界中のたくさんの人を相手にお仕事していますので、英語がわからない状況に対応することにも慣れています。</p>
<p>わからないときはわからないと言っても大丈夫ですので、落ち着いて対応するようにしましょう。<br>
素敵な空の旅ができますように！</p>

<a href="https://kaigai-taido.com/airport/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2026/02/airport.jpg"
         alt="空港内や飛行機内でよく見かける英単語まとめ"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2026/02/airport.jpg"	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2026/02/airport.jpg"    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			空港内や飛行機内でよく見かける英単語まとめ        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			海外生活や駐在への第一歩は、日本の空港を出発して飛行機に乗り……        </p>
    </div>
</a><p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/%e5%ad%90%e9%80%a3%e3%82%8c%e6%a9%9f%e5%86%85%e3%82%84%e7%a9%ba%e6%b8%af%e5%86%85%e3%81%a7%e3%81%ae%e5%9b%b0%e3%82%8a%e4%ba%8b%e3%81%ab%e5%af%be%e5%bf%9c%e3%81%99%e3%82%8b%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%83%95/">子連れ機内や空港内での困り事に対応する英語フレーズ集</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">6009</post-id>	</item>
		<item>
		<title>海外で買ったものを交換/返品/返金したい！知っておきたい英語表現と英会話例</title>
		<link>https://kaigai-taido.com/exchange-refund/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Aki先生]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Mar 2022 03:48:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[アメリカ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[アラブ首長国連邦(UAE)駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[イギリス駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[インドネシア駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[インド駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[カタール駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ガーナ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[シンガポール駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[タイ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ドイツ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[バングラデシュ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ベトナム駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[マレーシア駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ミャンマー駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[南アフリカ共和国駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[買い物・暮らし]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kaigai-taido.com/?p=2554</guid>

					<description><![CDATA[<p>海外で買ったものを交換/返品/返金したい！知っておきたい表現と英会話例 海外のスーパーではよく、野菜や果物が袋詰めされずワゴンに山積みにされて売られています。表面に傷がないものを選んでも、たまに中が痛んでいることがありま [&#8230;]</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/exchange-refund/">海外で買ったものを交換/返品/返金したい！知っておきたい英語表現と英会話例</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>海外で買ったものを交換/返品/返金したい！知っておきたい表現と英会話例</p>
<p>海外のスーパーではよく、野菜や果物が袋詰めされずワゴンに山積みにされて売られています。<br />表面に傷がないものを選んでも、たまに中が痛んでいることがあります。</p>
<p>また、洋服のサイズ表示も日本のものとは違うので、試着なしで買った場合はサイズが合わないことがあります。<br />特にお子様の靴や洋服をご家族だけで買われた場合は、後で交換や返品が必要になることがあります。<br />ここでは、スーパーや洋服のお店で交換や返品をする時の会話例をご紹介します。</p>
<h2>１．「交換」「返品」「返金」の英語表記</h2>
<p>「交換」は<strong>exchange</strong><br />「返品」は<strong>return</strong><br />「返金」は<strong>refund</strong></p>
<p>と言います。</p>
<p>同じ国でも、お店により交換、返品、返金の規定は異なりますので、レシートやお店の掲示を確認しましょう。</p>
<p>「返品の規定」はReturn Policy<br />「返金の規定」はRefund Policy</p>
<p>と言われます。<br />お店の説明には、</p>
<p><strong>”Returns and Refunds”</strong><br /><strong>”Return, Refund and Exchange Policy”</strong></p>
<p>などと書かれていることが多いです。</p>
<h2>２．「交換不可」「返品不可」「返金不可」の英語表記</h2>
<p>通常、どこのお店も、交換不可、返品不可、返金不可の品々のリストを出しています。</p>
<p>交換不可の場合には、<strong>can’t be exchanged、non-exchangeable</strong><br />返品不可の場合には、<strong>can’t be returned、non-returnable</strong><br />返金不可の場合には、<strong>can’t be refunded、non-refundable</strong></p>
<p>などと書かれています。</p>
<p>例えばイギリスのあるスーパーのリストの上にはこのような文がありました。</p>
<p>“The following products are not refundable unless faulty:”<br />「以下の製品につきましては、不良品以外は返金いたしかねます。」</p>
<p>＊“unless faulty”というのは、「(製品に) 欠陥がない限り」という意味です。</p>
<h2>３．交換、返品、返金の方法は？</h2>
<p>交換、返品、返金の手続きは普通、 通常のcashier（レジ係）の所ではなく、Customer Serviceと書かれたお客様サービスカウンターで行われます。<br />多くのお店では、レシートの他、支払いにクレジットカードやデビットカードを使用した場合はそれらの提示が必要になります。<br />例えば、アメリカのスーパーには以下のような表示があります。</p>
<p>“The customer should present the item, receipt and original method of payment used (credit card or debit card).”<br />「お客様には、商品、レシート、購入時に使用されたクレジットカードまたは<br />デビットカードをご提示いただきます。」</p>
<p>＊original method of payment usedというのは、「元々使われた支払方法」という意味です。</p>
<p>“We do not accept returns without a purchase receipt.”<br />「購入時のレシートがない場合、返品はお受けできません。」</p>
<p>欧米のお店などでは、レシートがない場合は返金の代わりにお買い物券を発行してくれるところもあるようです。</p>
<p>“Without receipts, you will be given a store credit.”<br />「購入時のレシートがない場合は、お買い券を発行させていただきます。」</p>
<p>＊store creditというのは、返品した品と同金額分のお買物券のことです。</p>
<p>また、交換、返品、返金の手続きには期日が設けられていることが多く、以下のような表現もよく目にします。</p>
<p>“You can return the product with the receipt within 90 days of purchase.”<br />「購入から90日以内でレシートがあればご返品いただけます。」<br />う。</p>


<h2 class="wp-block-heading">４．お店で交換、返品をする時の英会話例</h2>


<p>「店員」は、(store )clerk、store staff、shop assistant などと呼ばれます。</p>


<h3 class="wp-block-heading">(例1) 野菜が傷んでいて交換したい場合</h3>


<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Clerk"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Clerk</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Hello. How can I help you?<br />
（いらっしゃいませ。どのようなご用件でしょうか。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Hello. I bought this yesterday.<br />
 (こんにちは。昨日これを買ったのですが。)</p>
<p>This cucumber was bad inside.   　 　<br />
（このキュウリは中が痛んでいました。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Clerk"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Clerk</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Oh, that’s right.<br />
 (ああ、本当ですね。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Can I exchange it?<br />
（交換できますか。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Clerk"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Clerk</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Sure. Do you have the receipt?<br />
（もちろんです。レシートはお持ちですか。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Yes. Here you are.<br />
 （はい。こちらです。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Clerk"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Clerk</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Ok. I’ll get another one for you.<br />
(はい。では、別の（きゅうり）をお持ちしますね。)</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Thank you for your help.<br />
(ありがとうございました。)</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Clerk"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Clerk</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>No problem.<br />
（どういたしまして。）</p>
    </div>
</div>

<p>以下の野菜の英語名は日本ではあまり聞き慣れないと思いますが、覚えておくと便利です。言い方は国によって異なります。</p>
<p>-eggplant / aubergine　　なす<br />-green pepper 　ピーマン<br />-green onion 　青ネギ<br />-leek 　西洋ニラネギ<br />-Brussels sprouts 　芽キャベツ<br />-zucchini /courgette ズッキーニ<br />-Chinese　cabbage 　白菜<br />-Chinese　white radish 　大根</p>


<h3 class="wp-block-heading">(例2)カビの生えたヨーグルトを返品し、返金をしてもらいたい場合</h3>


<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Clerk"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Clerk</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Hi. May I help you?<br />
（こんにちは。どうなさいましたか。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Yes. I’d like to return this.<br />
（はい。これを返品したいのですが。）</p>
<p>I found mold on this organic yogurt.<br />
（このオーガニックヨーグルトの上にカビを見つけたのです。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Clerk"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Clerk</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Oh, that’s too bad.<br />
（まあ、それはひどいですね。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Can I have a refund?<br />
  (返金していだだけますか。）</p>
<p>Here is my receipt.<br />
 (こちらがレシートです。)</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Clerk"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Clerk</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Certainly. Can you fill this form and sign here?<br />
 (承知いたしました。この用紙に記入してサインをお願いできますか。)</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>All right. Here you are.<br />
(分かりました。はい、書きました。)</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Clerk"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Clerk</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Thank you. Here is your refund.<br />
（ありがとうございます。こちらがご返金分です。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Thank you so much.<br />
（ありがとうございました。）</p>
    </div>
</div>

<p>他のdairy products(乳製品)の英語名も少しご紹介しましょう。</p>
<p>-low-fat milk 　低脂肪乳<br />-soybean milk 豆乳<br />-single / light cream　生クリーム(乳脂肪分低め・コーヒー用)<br />-double / heavy cream　生クリーム(乳脂肪分高め・ケーキ用)　</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2556" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/milk.jpg" alt="乳製品" width="600" height="338" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/milk.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/milk-300x169.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/milk-276x155.jpg 276w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>


<h3 class="wp-block-heading">(例3)子供服を小さいサイズと交換してもらいたい場合</h3>


<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Clerk"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Clerk</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Hello. How can I help you?<br />
（いらっしゃいませ。どのようなご用件でしょうか。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Hi.　Can I exchange this dress for a smaller one?<br />
 (こんにちは。このドレスを小さいサイズのものと交換してもらえますか。)</p>
<p>This is a little too big for my daughter.<br />
 (うちの娘にはちょっと大きすぎるので。)</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Clerk"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Clerk</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Absolutely. Would you like size 4T?<br />
（かしこまりました。4Tサイズでよろしいですか。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Yes. That’s fine. Thank you.<br />
(はい。それで結構です。ありがとうございます。)</p>
    </div>
</div>


<h2 class="wp-block-heading">海外で交換/返品/返金したいときの英語表現まとめ</h2>


<p>お店で交換、返品をする時に必要な単語と会話例をご紹介しました。<br />英語で伝えなければと思うとつい気後れしてしまうかもしれませんが、上のような単語と表現を覚えておけばそれほど大変なことではありません。</p>
<p>海外では不良品を交換、返品するのは当たり前のことで遠慮や泣き寝入りをする必要はありません。<br />アメリカやイギリスなどでは、プレゼントとしていただいたものでさえ、サイズや色が好みに合わない場合、<strong>Gift Receipt</strong>（プレゼントに同梱されている金額表示なしのレシート）をもって交換に行くことができます。<br />好きな色やサイズが見つからない場合は、そのお店の<strong>Gift Card</strong>（商品券）を代わりに発行してくれるお店もあります。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2555" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/gift-card.jpg" alt="Gift Card" width="600" height="405" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/gift-card.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/gift-card-300x203.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/gift-card-276x186.jpg 276w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<p>冒頭でも述べましたが、洋服や靴も、国によってサイズ表示の仕方が異なります。<br />子供服の場合、サイズが月齢表示、年齢表示であれば選択の目安にはなりますが、日本人のお子様には丈が長すぎたり、幅が大きすぎることもあります。<br />万が一サイズが合わなかった場合は迷わずお店に交換や返品に行きましょう。</p>

<a href="https://kaigai-taido.com/supermarket-fish/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/fish.jpg"
         alt="海外のスーパーマーケットで魚を注文する方法"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/fish.jpg"	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/fish.jpg"    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			海外のスーパーマーケットで魚を注文する方法        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			お魚も尾頭付きのものをおろしてもらうこともできますし、並んで……        </p>
    </div>
</a>

<a href="https://kaigai-taido.com/supermarket-meat/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/shopping-meat.jpg"
         alt="海外のスーパーマーケットで肉を注文する方法"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/shopping-meat.jpg"	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/shopping-meat.jpg"    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			海外のスーパーマーケットで肉を注文する方法        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			海外のスーパーでは、パック詰めの肉類や魚介類も売られています……        </p>
    </div>
</a><p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/exchange-refund/">海外で買ったものを交換/返品/返金したい！知っておきたい英語表現と英会話例</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2554</post-id>	</item>
		<item>
		<title>駐在中も便利なインスタント食品/冷凍食品の調理法【英文解説】～Instant and Frozen Food Cooking Directions　　　　</title>
		<link>https://kaigai-taido.com/instant-and-frozen-food-cooking-directions/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Aki先生]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Dec 2021 08:21:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[アメリカ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[アラブ首長国連邦(UAE)駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[イギリス駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[インドネシア駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[インド駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[カタール駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ガーナ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[シンガポール駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[タイ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ドイツ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[バングラデシュ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ベトナム駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[マレーシア駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ミャンマー駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[買い物・暮らし]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kaigai-taido.com/?p=2536</guid>

					<description><![CDATA[<p>海外のインスタント食品や冷凍食品にも、お湯を加えるもの、お鍋で煮るもの、電子レンジで温めるもの、オーブンで調理するものがあります。 ready-made mealやTV dinnerなどと呼ばれる、でき合いの冷凍お食事セ [&#8230;]</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/instant-and-frozen-food-cooking-directions/">駐在中も便利なインスタント食品/冷凍食品の調理法【英文解説】～Instant and Frozen Food Cooking Directions　　　　</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>海外のインスタント食品や冷凍食品にも、お湯を加えるもの、お鍋で煮るもの、電子レンジで温めるもの、オーブンで調理するものがあります。</p>
<p>ready-made mealやTV dinnerなどと呼ばれる、でき合いの冷凍お食事セットが売られている国もあります。</p>
<p>パッケージについている調理方法の説明にはよく以下のような英文が見られますのでご参照ください。</p>
<h2>1.お湯を加えるインスタント食品</h2>
<p>下の例にも出てくるように、お湯は<strong>hot water</strong>、 熱湯(沸騰水)は<strong>boiling water</strong> と言います。<br />作ってすぐに飲むカップスープの場合は、boiling waterではやけどをしてしまうので、hot waterを注ぐと書かれているのだと思います。</p>
<h3>（例1）Packet Soup (袋入り粉末カップスープ)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2537" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Packet-Soup.jpg" alt="Packet Soup" width="379" height="396" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Packet-Soup.jpg 379w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Packet-Soup-287x300.jpg 287w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Packet-Soup-197x206.jpg 197w" sizes="auto, (max-width: 379px) 100vw, 379px" /></p>
<p>1.Empty entire contents of pack into a cup.<br />袋の中身を全てカップに入れる。</p>
<p>2.Pour 150 ml hot water and stir.<br />お湯を150 ml注ぎ、かき混ぜる。</p>
<p>3.Wait for 1 minute and enjoy.<br />1分待ってからお召し上がりください。</p>
<h3>（例2）Cup Noodle Soup (カップ麺)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2539" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Cup-Noodle-Soup.jpg" alt="Cup Noodle Soup" width="400" height="460" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Cup-Noodle-Soup.jpg 400w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Cup-Noodle-Soup-261x300.jpg 261w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Cup-Noodle-Soup-179x206.jpg 179w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Cup-Noodle-Soup-385x443.jpg 385w" sizes="auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px" /></p>
<p>1.Fill cup to inside line with boiling water.<br />カップの中の線まで熱湯を入れる。</p>
<p>2.Close lid and let stand for 3 minutes.<br />蓋を閉じ、3分そのまま置いておく。</p>
<p>3.Stir well and enjoy.<br />よくかき混ぜてからお召し上がりください。</p>
<h2>2. お鍋で煮るインスタント食品</h2>
<p>以下の例には計量カップを使用する調理法が出てきますが、計量カップの1カップの量は国によって異なりますので注意しましょう。<br />日本では液体用の計量カップは1カップ=200mlですが、海外では一般的に1cup=約250mlのものと1cup=約240mlのものがあります。（アメリカでは、1cup=約237ml)</p>
<h3>（例1）Instant Ramen Noodle Soup(袋入りインスタントラーメン)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2541" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Instant-Ramen-Noodle-Soup.jpg" alt="Instant Ramen Noodle Soup" width="400" height="293" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Instant-Ramen-Noodle-Soup.jpg 400w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Instant-Ramen-Noodle-Soup-300x220.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Instant-Ramen-Noodle-Soup-276x202.jpg 276w" sizes="auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px" /></p>
<p>1.Boil 2 cups of water in a saucepan.<br />鍋にお湯を2カップ沸かす。</p>
<p>2.Add noodles and cook for 3 minutes.<br />麺を加え、3分調理する。</p>
<p>3.Stir occasionally.<br />時々かき混ぜる。</p>
<p>4.Turn off heat.<br />火を止める。</p>
<p>5.Add contents of seasoning packet.<br />調味料の袋の中身を加える。</p>
<p>6.Stir well for 1 minute.<br />1分間よくかき混ぜる。</p>
<h3>（例2）Instant Rice (インスタントライス)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2542" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Instant-Rice.jpg" alt="Instant Rice" width="325" height="366" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Instant-Rice.jpg 325w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Instant-Rice-266x300.jpg 266w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Instant-Rice-183x206.jpg 183w" sizes="auto, (max-width: 325px) 100vw, 325px" /></p>
<p>1.Bring water to a boil in a saucepan.<br />鍋にお湯を沸かす。</p>
<p>2.Stir in rice and soup mix.<br />ライスとスープミックスを入れて混ぜる。</p>
<p>3.Return to a boil.<br />再度沸騰させる。</p>
<p>4.Reduce heat to low.<br />火を弱める。</p>
<p>5.Simmer covered 18 minutes.<br />蓋をして18分コトコト煮る。</p>
<p>6.Remove from heat and let stand 2 minutes.<br />火からおろして2分おく。</p>
<h2>3．電子レンジで調理するインスタント食品</h2>
<p>海外の電子レンジは最大出力が1000w以上のものも多いようです。<br />操作パネルのCook Power / Power Levelというボタンを押すと、ワット数が省略されて50(500w）、60(600w)、100(1000w)のように表示されるものもあります。</p>
<h3>（例1）Yakisoba　Noodle (容器入りインスタント焼きそば)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2543" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Yakisoba-Noodle.jpg" alt="Yakisoba Noodle" width="400" height="400" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Yakisoba-Noodle.jpg 400w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Yakisoba-Noodle-300x300.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Yakisoba-Noodle-150x150.jpg 150w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Yakisoba-Noodle-206x206.jpg 206w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Yakisoba-Noodle-276x276.jpg 276w" sizes="auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px" /></p>
<p>1.Open lid half way and remove the two packets.<br />蓋を半分開け、2つの袋を取り出す。</p>
<p>2.Open packet #1 and sprinkle contents.<br />1番の袋を開け中身を振りかける。</p>
<p>3.Add water to the line as indicated by arrows.<br />矢印で表示された線まで水を加える。</p>
<p>4.Close lid and cook in microwave on high(1000w) for 4 minutes.<br />蓋を閉め電子レンジの高(1000ワット)で4分調理する。</p>
<p>5.Leave it in microwave for 1minute to cool.<br />冷ますために電子レンジの中に置いておく。</p>
<p>6.Rermove from microwave with care.<br />電子レンジから注意して取り出す。</p>
<p>7.Pour in packet #2 mix and enjoy.<br />2番の袋のソースミックスを注いでお召し上がりください。</p>
<h3>（例2）Frozen Meal (冷凍お食事セット)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2544" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Frozen-Meal.jpg" alt="Frozen Meal " width="499" height="434" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Frozen-Meal.jpg 499w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Frozen-Meal-300x261.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Frozen-Meal-237x206.jpg 237w" sizes="auto, (max-width: 499px) 100vw, 499px" /></p>
<p>1.Pierce the film lid.<br />フィルムの蓋に穴をあける。</p>
<p>2.Microwave on Full Power for:900w :6 1/2mins.<br />＊mins.=minutes<br />最大出力で電子レンジ調理するー900ワットの場合6分30秒。</p>
<p>3.Stand for 1　minute.<br />1分間置いておく。</p>
<p>4.Remove film lid.<br />フィルムの蓋を取り除く。</p>
<p>5.Stir and serve.<br />かき混ぜてから食卓へお出しください。</p>
<h2>4．オーブンで調理するインスタント食品</h2>
<p>海外では、オーブンの温度にも摂氏(℃）を使う国と華氏(℉)を使う国があります。<br />換算表によると、180℃=約356℉ 200℃=約392℉ 220℃=約428℉となります。<br />baking sheet / cookie sheetとはオーブンの天板のことで、oven rackとはオーブン内に入れる棚のことです。</p>
<h3>（例1）Frozen Pizza (冷凍ピザ)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2545" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Frozen-Pizza.jpg" alt="Frozen Pizza" width="400" height="427" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Frozen-Pizza.jpg 400w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Frozen-Pizza-281x300.jpg 281w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Frozen-Pizza-193x206.jpg 193w" sizes="auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px" /></p>
<p>1.Remove pizza from all packaging and shrink wrap.<br />ピザのパッケージと収縮フィルムを取り除く。</p>
<p>2.Set oven rack to middle position and preheat oven to 450℉.<br />オーブンのラックを中段にセットし、華氏450度（＝摂氏約232℃）に予熱する。</p>
<p>3.Place pizza on middle rack.<br />ピザを中段のラックに置く。</p>
<p>4.Bake for 15-20 minutes or until pizza is golden brown.<br />15～20分間、またはピザが黄金色になるまで焼く。</p>
<h3>（例2）Frozen French Fries (冷凍フライドポテト)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2546" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Frozen-French-Fries.jpg" alt="Frozen French Fries" width="240" height="398" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Frozen-French-Fries.jpg 240w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Frozen-French-Fries-181x300.jpg 181w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Frozen-French-Fries-124x206.jpg 124w" sizes="auto, (max-width: 240px) 100vw, 240px" /></p>
<p>※1/2 bag instructions: 1袋の半分の調理方法</p>
<p>1.Preheat oven to 425 degrees.<br />オーブンを華氏425度（＝摂氏約218℃）に予熱する。</p>
<p>2.Arrange frozen fries in a single layer on a baking sheet.<br />凍ったままのフライを天板の上に重ならないように並べる。</p>
<p>3.Heat for 17-25 mins.<br />17～25分加熱する。</p>
<p>4.Cook to a light golden color.<br />薄いきつね色になるまで調理する。</p>
<p>5.Season to taste.<br />（調味料で）好みの味付けにする。</p>
<p>以上、海外で売られているインスタント食品と冷凍食品の調理方法の英文の例をご紹介しました。日本のメーカーのカップ麺や袋のインスタント麺でも、海外用になるとフレーバーが異なっていたり、電子レンジ調理用になっていたりと変化しています。</p>
<p>滞在される国によってご当地ならではの特徴のあるものが見つかるので是非トライしてみてはいかがでしょうか。</p>
<p>調理方法の説明の英文も食品やメーカーにより異なりますが、同じ種類の食品の場合は共通の単語や表現も多いので、覚えておくと日々の食事にきっと役に立つと思います。</p>

<a href="https://kaigai-taido.com/best-before-label/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/best-before.jpg"
         alt="BBEやEXPって何？食品の消費期限、賞味期限の英語表記まとめ"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/best-before.jpg"	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/best-before.jpg"    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			BBEやEXPって何？食品の消費期限、賞味期限の英語表記まとめ        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			海外では、日本よりキッチンの収納スペースが大きいため、ついま……        </p>
    </div>
</a>

<a href="https://kaigai-taido.com/recipe-vocabulary/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/06/recipe-vocabulary-648x418.jpg"
         alt="【レシピの頻出英単語】こねる/発酵する/振りかける/油を塗るを英語で？"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/06/recipe-vocabulary-648x418.jpg"	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/06/recipe-vocabulary-648x418.jpg"    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			【レシピの頻出英単語】こねる/発酵する/振りかける/油を塗るを英語で？        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			日本では手に入りにくい食材も、海外ならいつも行くスーパーで見……        </p>
    </div>
</a><p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/instant-and-frozen-food-cooking-directions/">駐在中も便利なインスタント食品/冷凍食品の調理法【英文解説】～Instant and Frozen Food Cooking Directions　　　　</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2536</post-id>	</item>
		<item>
		<title>BBEやEXPって何？食品の消費期限、賞味期限の英語表記まとめ</title>
		<link>https://kaigai-taido.com/best-before-label/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Aki先生]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Mar 2021 03:53:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[アメリカ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[アラブ首長国連邦(UAE)駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[イギリス駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[インドネシア駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[インド駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[カタール駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ガーナ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[シンガポール駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[タイ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ドイツ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[バングラデシュ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ベトナム駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[マレーシア駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ミャンマー駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[買い物・暮らし]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kaigai-taido.com/?p=2516</guid>

					<description><![CDATA[<p>海外では、日本よりキッチンの収納スペースが大きいため、ついまとめ買いをしてしまい、いつの間にか冷蔵庫やキャビネットの奥に消費期限・賞味期限が間近の食品のストックが増えているかもしれません。安全な食生活を送るために、以下の [&#8230;]</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/best-before-label/">BBEやEXPって何？食品の消費期限、賞味期限の英語表記まとめ</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>海外では、日本よりキッチンの収納スペースが大きいため、ついまとめ買いをしてしまい、いつの間にか冷蔵庫やキャビネットの奥に消費期限・賞味期限が間近の食品のストックが増えているかもしれません。<br />安全な食生活を送るために、以下のような消費・賞味期限の表示を理解しておきましょう。</p>
<h2>“USE BY”　消費期限の表示例</h2>
<p>&#8211;<strong>USE BY:</strong>　　07/31/2020<br />&#8211;<strong>CONSUME　BY</strong>:　　07.31.2020<br />&#8211;<strong>EXPIRED: / EXP</strong>:　JL 31 2020<br />&#8211;<strong>EXPIRATION DATE</strong>:　07/31/2020 (アメリカ式)<br />&#8211;<strong>EXPIRY DATE</strong>:　31/07/2020 (イギリス式)</p>
<p>上の例で、USEは 「使用する」、CONSUMEは「消費する」という意味です。<br />EXPIREDとは、その日に「期限切れとなる」、EXPIRATION DATE(米)とEXPIRY DATE(英)は、「期限が切れる日付」という意味です。</p>
<p>数字の日付の表示は、アメリカ式は、月/日/年の順、イギリス式は、日/月/年の順になりますので注意しましょう。</p>
<p>国によっては、年が一番初めに記載されていたり、下2桁(例:2020年→20)に省略されていたりすることもあるようです。また、上の3番目の例のように1-12月の綴りが省略されて記載されているものもあります。<br />各月の省略例は以下の通りです。</p>
<p>&#8211;<strong>JA</strong>: January<br />&#8211;<strong>FE</strong>: February<br />&#8211;<strong>MR</strong>: March<br />&#8211;<strong>AL</strong>: April<br />&#8211;<strong>MA</strong>: May<br />&#8211;<strong>JN</strong>: June<br />&#8211;<strong>JL</strong>: July<br />&#8211;<strong>AU</strong>: August<br />&#8211;<strong>SE</strong>: September<br />&#8211;<strong>OC</strong>: October<br />&#8211;<strong>NO</strong>: November<br />&#8211;<strong>DE</strong>: December</p>
<h2>“BEST BEFORE”賞味期限（推奨使用期限）の表示例</h2>
<p>賞味期限（推奨使用期限）は、その食品の品質がベストな状態で保たれ、消費者がおいしく食べられる期限を示しています。<br />国によっても基準が異なるようですが、味、鮮度、栄養価、製造者が重きを置いているその食品の特質などが保たれる期限を示すようです。</p>
<p>&#8211;<strong>BEST BY</strong>:　　07/31/2020<br />&#8211;<strong>BEST BEFORE</strong>:　　07.31.2020<br />&#8211;<strong>BEST IF USED BY</strong>: JL 31 2020<br />&#8211;<strong>FRESH BY</strong>: 07/31/2020<br />&#8211;<strong>BB</strong>: 07/31/2020<br />&#8211;<strong>BBE</strong>: JULY 2020 (イギリス式)</p>
<p>上記の例のBEFOREは「～の前に」、IF USED BYは、「その日付までに使用されれば」、FRESHは、「新鮮な」という意味です。<br />BBとは、BEST BYもしくはBEST BEFOREの略です。<br />BBEの最後のEはENDの略なので、その月の「末」までならベストな状態が保たれるという意味になります。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2519" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/best-before-03.jpg" alt="賞味期限" width="600" height="356" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/best-before-03.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/best-before-03-300x178.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/best-before-03-276x164.jpg 276w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2518" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/best-before-01.jpg" alt="賞味期限" width="600" height="361" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/best-before-01.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/best-before-01-300x181.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/best-before-01-276x166.jpg 276w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<h2>その他の表示</h2>
<p>その他、紛らわしいのが以下の表示です。</p>
<p>&#8211;<strong>SELL BY</strong>: 07/31/2020<br />&#8211;<strong>FREEZE BY</strong>: 07/31/2020<br />&#8211;<strong>PREPARED ON</strong>: 07/31/2020<br />&#8211;<strong>PD</strong>: 07/31/2020</p>
<p>上記の例の　SELLというのは、「売る」という意味です。<br />したがって、SELL BYの後に書いてある日付は、販売店が商品を売り場に出す際に参考にするための日付で、消費期限や賞味期限の日付とは違う目的で付けられているものです。</p>
<p>FREEZEというのは「冷凍する」という意味なので、購入後その日付までに冷凍庫へ入れて保存するようにという意味になります。</p>
<p>PD とはPRODUCTION DATEの略で、「製造日」という意味です。</p>
<h2>消費期限・賞味期限の英語表記まとめ</h2>
<p>以上、海外のスーパーのまとめ買い表示や食料品の日付ラベルについてご紹介しました。</p>
<p>“USE BY”と“BEST BEFORE”の日付は勘違いしてしまいそうですが、前者は「安全」を、後者は「品質」を考慮した上で付けられている表示と考えればよいでしょう。<br />しっかり理解して「おいしい」海外生活を送りましょう！</p>

<a href="https://kaigai-taido.com/america-food-label/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2019/11/organic-420x300.jpg"
         alt="安全な野菜・肉はどれ？アメリカのスーパーで見る食品ラベルまとめ"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2019/11/organic-420x300.jpg"	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2019/11/organic-420x300.jpg"    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			安全な野菜・肉はどれ？アメリカのスーパーで見る食品ラベルまとめ        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			アメリカ駐在が始まってスーパーに行ってみたものの「何を買おう……        </p>
    </div>
</a>

<a href="https://kaigai-taido.com/laundry-detergent-words/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/03/779f5a5ec76ad41c93753e841aa93ae8.jpg"
         alt="アメリカで洗濯洗剤を探すときに知っておきたい英単語と知識"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/03/779f5a5ec76ad41c93753e841aa93ae8.jpg"	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/03/779f5a5ec76ad41c93753e841aa93ae8.jpg"    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			アメリカで洗濯洗剤を探すときに知っておきたい英単語と知識        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			
洗濯洗剤はLaundry Detergent


洗濯洗剤……        </p>
    </div>
</a><p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/best-before-label/">BBEやEXPって何？食品の消費期限、賞味期限の英語表記まとめ</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2516</post-id>	</item>
		<item>
		<title>【ドイツ駐在者必見】ドイツ駐在妻におすすめのブログとWEBサイト4選</title>
		<link>https://kaigai-taido.com/germany-blog/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[英会話 ビギン]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Apr 2020 05:36:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ドイツ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[海外駐在　ブログ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kaigai-taido.com/?p=1718</guid>

					<description><![CDATA[<p>ドイツ駐在が決まり駐在準備をする駐在妻の方へ、情報収集におすすめのブログとWEBサイト4選をご紹介します。 ドイツ駐在、ドイツ生活情報を発信しているたくさんのサイトやブログを見ましたが、特に以下の4サイトは情報がまとまっ [&#8230;]</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/germany-blog/">【ドイツ駐在者必見】ドイツ駐在妻におすすめのブログとWEBサイト4選</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>ドイツ駐在が決まり駐在準備をする駐在妻の方へ、情報収集におすすめのブログとWEBサイト4選をご紹介します。</p>
<p>ドイツ駐在、ドイツ生活情報を発信しているたくさんのサイトやブログを見ましたが、特に以下の4サイトは情報がまとまっていたのでお勧めです。</p>


<h2 class="wp-block-heading">旅と私とドイツ</h2>


<p><a href="https://www.tabitowatashi.com/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">https://www.tabitowatashi.com/</a></p>
<p>2018年6月よりご主人の海外赴任先のドイツ・デュッセルドルフで新婚生活を送っているやまえりさんのブログ。ドイツでの生活に役立つ情報が目次付きで情報がとても充実しています。</p>
<h3>ドイツでの住居選びのポイント</h3>


<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">ドイツと日本の住宅事情・・・これでもか！というくらい違います。
ドイツへの移住が決まったけど、ドイツの住宅事情って日本と何か違うの？
という疑問についてお答えしていきたいと思います。
<cite><a href="https://www.tabitowatashi.com/entry/dus-house-point/" target="_blank" rel="noreferrer noopener" aria-label="ドイツでの住居選びのポイント及び契約時の注意点">ドイツでの住居選びのポイント及び契約時の注意点</a><br> </cite></blockquote>


<h3>生活に必須の携帯電話問題</h3>


<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">渡独直後、生活にも慣れないし一人で出歩くのは怖いしドイツの携帯事情はよく分からないしで携帯電話の設定を後回しにした結果、3ヶ月ほどインターネット無し生活を送る羽目になりました。。<br>
私のような人が一人でもいなくなるよう、このページでは私が利用しているTelekomのプリペイドSIMについて紹介していきます。
<cite><a href="https://www.tabitowatashi.com/entry/telekom-sim/" target="_blank" rel="noreferrer noopener" aria-label="ドイツTelekomのプリペイドSIMカードの購入方法・チャージ方法を徹底解説｜長期滞在者向け">ドイツTelekomのプリペイドSIMカードの購入方法・チャージ方法を徹底解説｜長期滞在者向け</a><br> </cite></blockquote>



<h2 class="wp-block-heading">フランクフルトぶろぐ</h2>


<p><a href="http://noritamante.com/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">http://noritamante.com/</a></p>
<p>2017年からドイツフランクフルの駐在帯同しているNorikoさんのブログです。生活全般から趣味のビリヤード、ヨーロッパ周辺旅行について詳しく書かれています。</p>
<h3>ドイツの商品相場って？</h3>


<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">飲料<br>
水（500㎖）…50¢～1€<br>
エナジードリンク（500㎖）…1€<br>
コーラ（500㎖）…1€<br>
コレが安い！<br>
ビール（500㎖）…1€<br>
ワイン（1本）…3€～<br>

ワインはイタリア・フランス・スペイン産などの有名ワインが日本の半額程の値段で購入する事ができます！<br>
日本にいるときは、さほど飲まなかったのですが気づけばワイン党に！ドイツの白ワインも美味しいですよ！
<cite><a href="http://noritamante.com/2020/01/10/price/" target="_blank" rel="noreferrer noopener" aria-label="ドイツの物価（スーパー・ドラックストア・交通・服）安い商品も紹介！">ドイツの物価（スーパー・ドラックストア・交通・服）安い商品も紹介！</a><br> </cite></blockquote>



<h2 class="wp-block-heading">ドイツのこと</h2>


<p><a href="https://yd-tenten.net/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">https://yd-tenten.net/</a></p>
<p>ドイツで駐在妻となった主婦のてんてんさんが、海外生活について伝えているブログです。<br>
海外での暮らし方、ドイツ語の勉強法、趣味のボードゲームについてなど、幅広く発信されています。</p>
<h3>知っておこう！誕生日の祝い方にも｢ドイツ流｣がある</h3>
<p>ドイツで誕生日会に招待される事もあるかもしれません。<br>
・ドイツ語でおめでとうって何て言うの？<br>
・日本とはお祝いの仕方が違うって本当？<br>
など、意外と知らないドイツ流の誕生日についてご紹介されています。</p>


<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
気を付けたいのは、ドイツで前祝いはタブーだということ！<br>
もちろん誕生日当日におめでとうと言うのが一番ですが、もし当日に伝えられない場合でも前もって言うのはやめましょう。<br>
誕生日前にお祝いするくらいなら、誕生日が過ぎてからのほうが良いとされています。<br>
<cite><a href="https://yd-tenten.net/2022/10/25/%e3%83%89%e3%82%a4%e3%83%84%e6%b5%81%ef%bc%81%e7%9f%a5%e3%81%a3%e3%81%a6%e3%81%8a%e3%81%8d%e3%81%9f%e3%81%84%e3%80%8c%e3%81%8a%e8%aa%95%e7%94%9f%e6%97%a5%e3%81%ae%e7%a5%9d%e3%81%84%e6%96%b9%e3%80%8d/" target="_blank" rel="noreferrer noopener" aria-label="ドイツ流！知っておきたい「お誕生日の祝い方」">ドイツ流！知っておきたい「お誕生日の祝い方」</a><br> </cite></blockquote>


<h3>ドイツ駐在に備えてドイツ語の勉強をするなら！辞書の見方について</h3>
<p>ドイツ語勉強に欠かせない独和辞典。<br>
実は言葉の意味以外にも、大切な情報がいくつも書かれているそうです。<br>
この記事では、ドイツ語の辞書の選び方や辞書の見方を説明してくださっています。<br>
ドイツ駐在に備えてドイツ語を勉強したい方は参考にしてみてください！</p>


<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
気を付けたいのは、ドイツで前祝いはタブーだということ！<br>
もちろん誕生日当日におめでとうと言うのが一番ですが、もし当日に伝えられない場合でも前もって言うのはやめましょう。<br>
誕生日前にお祝いするくらいなら、誕生日が過ぎてからのほうが良いとされています。<br>
<cite><a href="https://yd-tenten.net/2021/04/07/%e3%83%89%e3%82%a4%e3%83%84%e8%aa%9e%e8%be%9e%e6%9b%b8%e3%81%ae%e8%a6%8b%e3%82%8b%e3%81%b9%e3%81%8d%e3%83%9d%e3%82%a4%e3%83%b3%e3%83%88%ef%bc%86%e3%81%9d%e3%81%ae%e8%a6%8b%e6%96%b9/" target="_blank" rel="noreferrer noopener" aria-label="ドイツ語辞書の見るべきポイント＆その見方">ドイツ語辞書の見るべきポイント＆その見方</a><br> </cite></blockquote>



<h2 class="wp-block-heading">日本人妻のドイツ生活のススメ　日独国際結婚</h2>


<p><a href="https://ameblo.jp/madcybetzombie/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">https://ameblo.jp/madcybetzombie/</a></p>
<p>国際恋愛で結婚、ドイツ、ラインラント・ファルツ州在住まーにゃんさんのブログ。2人の乳幼児のお子さんを育てているママさんです。ドイツでの育児情報が満載です。</p>
<h3>離乳食は「日本流の離乳食か？それともドイツ流の離乳食か？」</h3>


<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
インターネットで、色々な離乳食の情報を読み漁り、出した結果が…<br>
『離乳食はドイツ流で行こう！！』という事でした。<br>
それは何故か？<br>
① 食材が違う<br>
② 助産師、授乳相談員、小児科の栄養相談員の存在<br>
③ 簡単である。(これ大事)
<cite><a href="https://ameblo.jp/madcybetzombie/entry-12380235169.html?frm=theme" target="_blank" rel="noreferrer noopener" aria-label="ドイツの離乳食 (1) 何故ドイツの離乳食なのか？">ドイツの離乳食 (1) 何故ドイツの離乳食なのか？</a><br> </cite></blockquote>



<h2 class="wp-block-heading">ドイツの駐在妻におすすめのブログ情報まとめ</h2>


<p>ドイツ駐在が決まった奥様の情報収集に役立つサイトやブログをまとめてみました。</p>
<p>ドイツ駐在妻のブログは他にもあったのですが、すでに帰国して発信がストップしているものも多々あり。<br>駐在妻ブログに限らず、現在も情報を更新中の現地からの生活情報を発信しているサイトをまとめてみました。</p>
<p>ご参考になれば幸いです。</p><p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/germany-blog/">【ドイツ駐在者必見】ドイツ駐在妻におすすめのブログとWEBサイト4選</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">1718</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
