外食はテイクアウトやカーブサイドピックアップが便利!オーダーと受取時に使う電話英会話
Stay Homeが長引くと、外食の味が恋しくなるもの。
レストランやショッピングモールなども、新型コロナウィルスの影響で営業ができなくなっている所が多いですが、店内に入ることはできなくても、”Curbside pick-up”を行っているお店もあります。
“Curbside”とは、「路肩」や「縁側」という意味ですが、“Curbside pick-up”は、お店の前の道路脇に車を止め連絡すると、事前にオンラインや電話で注文した品を店員さんが持って出てきてくれます。
ただの“Pick-up”の場合は、自身でお店の中に受取りにいくことがほとんどです。
Curbside pick-upの場合、注文時に受取り場所をしっかり確認しましょう
Hello? This is Happy Thai.
(もしもし?ハッピータイです。)
Hi. I would like to order for curbside pick-up.
(もしもし、カーブサイドピックアップの注文をしたいのですが。)
Okay. What would you like?
(かしこまりました。何になさますか?)
I like Green Curry, Mango Red Curry, and 2 servings of Pad Thai, please.
(グリーンカレー、マンゴーレッドカレー、パッタイを2つ分お願いします。)
What kind of meat would you like?
(何のお肉にしますか?)
Chicken for Green and Red Curry, and just vegetables for Pad Thai.
(グレーンとレッドカレーは鶏肉で、パッタイは野菜だけでお願いします。)
Okay. How spicy would you like for Green Curry and Red Curry.
(グリーンカレーとレッドカレーの辛さはどうしますか?)
Well, both medium, please.
(そうですね、両方とも中辛でお願いします。)
Okay. It’ll take about 20 minutes. Can I have your name?
(わかりました。20分くらいで準備ができます。名前を伺ってもいいですか?)
This is Asako Tanaka. Is there a designated parking spot?
(指定の駐車場所はありますか?)
No, you can just park in front of the restaurant and call us.
(いいえ、お店の前に車を止めて、電話して下さい。)
Okay. Thank you.
(はい、わかりました。)
お店の前や指示された場所に着いたらお店に電話しよう
Hi. My name is Asako Tanaka and I’m at the parking lot to pick up my order.
(もしもし、タナカ アサコといいます。注文した品を受取るために、駐車場にいます。)
Okay. We’ll be out there soon.
(わかりました。すぐに外に出ます。)
Thanks.
(ありがとう。)
病院の予約がコロナの影響でキャンセル。病院から電話がかかってきたときの対応法
特にお子さんの予約はキャンセルになる場合が多いでしょう。
キャンセルの連絡は、電話でくることがほとんどです。
小児科から、子供の定期健診予約のキャンセル電話がかかってきたら?
Hello?
(もしもし?)
Hi. This is 〇〇 pediatrics. Is this Asako?
(もしもし、〇〇小児科です。アサコさんですか?)
Yes, it’s me.
(はい、私です。)
I’m calling about Yuri because she has an appointment with us next Monday.
We are currently not seeing her age of group because of the virus.
(来週の月曜日にユリの予約が入っているので、その件について電話しました。
今現在、ウィルスのことがあるので、彼女の年齢の子達の健診を行っていません。)
Okay, I was wondering about that.
(わかりました。気になっていたんです。)
Is there anything you concern about her right now?
(今現在、彼女のことで気になることはありますか?)
No, I don’t think so.
Um, can she wait for the check-up until next birthday or should I make an appointment once this situation is over?
(いいえ、特にはありません。
ええと、次のお誕生日の健診まで待っても大丈夫ですか?
それとも状況が落ち着いたら再度予約を入れたほうが良いですか?)
Her immunization is all updated, so she can come back next year.
(彼女の予防接種は全て必要なのは受けているから、来年で大丈夫ですよ。)
Okay, sounds good. Thank you.
(良かったです、わかりました。ありがとうございます。)
Well, if you have any questions, please call us.
(何か質問等ありましたら、連絡して下さい。)
Okay. Thank you very much.
(わかりました。ありがとうございます。)
歯医者からの予約キャンセル電話がかかってきたら?
Hello?
(もしもし?)
Hi. This is 〇〇.
I’m calling about Yuri’s appointment next week. Is this Yuri’s mom?
(もしもし?こちらは○○です。
来週のユリの予約について電話しました。ユリのお母さんですか?)
Yes, I am.
(はい、そうです。)
So because of the situation, we only see emergency patients right now, and we need to reschedule her appointment.
(実は、今こんな状況なので、緊急の患者さんしか診ていません。なので、予約変更が必要です。)
Okay. When can she go back?
(わかりました。いつできますか?)
We will follow CDC and the state’s orders, and we will let you know again.
If you have any questions or emergency, please contact us.
(アメリカ疾病予防管理センターと州の命令に寄りますが、また再度連絡します。
何か質問があったり、緊急なことがあれば、連絡して下さい。)
Okay. Thank you very much.
(わかりました。ありがとうございます。)
濃厚接触者のため14日間の自己隔離を求められたときの英会話例
筆者が実際に体験した会話です。
歯の治療が途中だったので、それだけ終わらせようと先生が予約をそのままにしてくれていました。
治療に行った数日後に先生から直接電話がかかってきた時の会話です。
Hello. I’m Dr. Williams from 〇〇.
(もしもし?○○のウィリアムズ医師です。)
Oh, hi, Dr. Williams. How are you?
(あ、ウィリアムズ先生、こんにちは。お元気ですか?)
I’m doing fine, thank you.
I am calling you because we found out that one of our staff had tested positive for Coronavirus after your appointment.
(元気です。ありがとう。
電話したのは、あなたが予約に来た後に、スタッフの中で新型コロナウィルスの感染者が出たことがわかったからなんです。)
Oh, okay.
(あ、そうなんですね。)
We recommend you to do self-quarantine and monitor yourself for 14 days.
If you start having any symptoms like coughing, fever or breathe difficulty, please contact your primary doctor.
(14日間の自己隔離をして観察することをお勧めします。
もし咳や熱、息苦しいなどの症状が現れたら、かかりつけ医にすぐ電話して下さい。)
Okay.
(わかりました。)
We are also suspended to offer any service right now, so we will contact you once we get back.
(また、私達は今営業をすることができないので、また後日改めて連絡しますね。)
Okay. Thank you for letting me know.
(わかりました。知らせてくれてありがとうございます。)
Thank you for your understanding.
(理解してくれてありがとうございます。)
子供の友達にビデオチャットのお誘いメールをする
ZoomやMessenger、 Face Timeを使ってのビデオ電話プレイデートなんていう言葉を良く聞きますが、子供のお友達を誘いたい時、相手の親にこうメッセージを送ってみましょう。
Hi. This is Asako, Yuri’s mom. How are you all doing?
Yuri misses Lula so much.
I was wondering if we could set up a video chat sometime this week.
(こんにちは。ユリの母、アサコです。みんな元気にしていますか?
ユリがルラに会えなくてとても寂しがっています。
今週のどこかでビデオ電話ができないかなと思って連絡してみました。)