<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>イギリス駐在準備 &#8211; 駐在妻英会話ビギン</title>
	<atom:link href="https://kaigai-taido.com/category/uk/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://kaigai-taido.com</link>
	<description>海外赴任帯同ご家族専門オンライン英会話</description>
	<lastBuildDate>Thu, 30 Apr 2026 02:51:03 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>

<image>
	<url>https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/03/cropped-favicon-32x32.png</url>
	<title>イギリス駐在準備 &#8211; 駐在妻英会話ビギン</title>
	<link>https://kaigai-taido.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">154043957</site>	<item>
		<title>あき先生｜日本在住｜オンライン</title>
		<link>https://kaigai-taido.com/aki-n/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[英会話 ビギン]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Apr 2026 02:50:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[イギリス駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[マレーシア駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[海外赴任帯同英語レッスンエリア]]></category>
		<category><![CDATA[海外赴任英語準備レッスン講師]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kaigai-taido.com/?p=6349</guid>

					<description><![CDATA[<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/aki-n/">あき先生｜日本在住｜オンライン</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/aki-n/">あき先生｜日本在住｜オンライン</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">6349</post-id>	</item>
		<item>
		<title>英語で名前・電話番号・メールアドレスを正しく伝える方法</title>
		<link>https://kaigai-taido.com/address-number/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Kaori先生]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Oct 2025 02:25:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[アメリカ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[イギリス駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[オーストラリア駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[買い物・暮らし]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kaigai-taido.com/?p=5955</guid>

					<description><![CDATA[<p>海外の暮らしの中で、自分の名前・電話番号・メールアドレス等を口頭で伝える機会はたくさんありますし、また相手からの情報を聞き取らなければいけない状況もあります。 とても大切な情報であると同時に、例えばメールアドレスは1文字 [&#8230;]</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/address-number/">英語で名前・電話番号・メールアドレスを正しく伝える方法</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>海外の暮らしの中で、自分の名前・電話番号・メールアドレス等を口頭で伝える機会はたくさんありますし、また相手からの情報を聞き取らなければいけない状況もあります。</p>
<p>とても大切な情報であると同時に、例えばメールアドレスは1文字間違っただけで、相手からのメールが届かないという事態になってしまいます。</p>
<p>アルファベットや数字を間違えないように、できるだけ相手に正確に伝えるには、いくつか工夫があります。</p>
<p>ここでは、アルファベットや数字が入っている情報をどのように正確に伝えるかについて、ご紹介します。</p>
<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5957" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-03.jpg" alt="" width="450" height="600" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-03.jpg 450w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-03-225x300.jpg 225w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-03-365x486.jpg 365w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-03-155x206.jpg 155w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-03-332x443.jpg 332w" sizes="(max-width: 450px) 100vw, 450px" /></p>
<h2>フォネティックコードを使おう</h2>
<p>英語にはBとVのように、聞き取りづらい、間違えやすいアルファベットがいくつかあります。<br />
そのため、フォネティックコードと呼ばれるものを使ってアルファベットを識別します。</p>
<p>日本でも名前の漢字を聞かれたときに、例えば「方角の西、田んぼの田、美しい花で西田美花です」のように説明することがありますよね。</p>
<p>そのようなイメージで、例えばTokyoのスペルを言いたいときに、T for Tomato(トマトのT)、O for Onion (オニオンのO)、K for King (キングのK)、Y for Young （ヤングのY）、O for Onionのように、アルファベット1つずつにそれぞれの頭文字に該当する単語を出して言うことができます。</p>
<p>フォネティックコードとしては下記の表のようなものがありますが、必ずこの単語を使わなくても大丈夫ですので、自分が覚えやすい単語で言いましょう。ただし、誰もが知っている単語や地名である必要があります。</p>
<p><img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5964" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/10/phonetic-code.png" alt="phonetic-code" width="600" height="300" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/10/phonetic-code.png 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/10/phonetic-code-300x150.png 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2025/10/phonetic-code-276x138.png 276w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<p>わかりづらい例で言うと、K for Knight（騎士）と言っても、Knight? Night? （同音異義語なので、発音が同じ）のように余計に混乱してしまいます。<br />
例に出す単語は聞いた人が一度でわかるような、できるだけ簡単でわかりやすく、短い単語が好ましいです。</p>
<p>日本人の名前は、YamadaやTanakaなど一部を除き、あまり知られていませんので、よくスペルを聞かれます。</p>
<p>ご自分の苗字と名前、ご家族の名前はスペルを伝える機会が多いので、あらかじめ例にしたい単語を決めて練習しておくと、焦らずにスムーズに伝えられます。</p>
<h2>名前を聞かれたときの会話例</h2>
<p>相手：What‘s your name? （お名前は何ですか？）</p>
<p>自分：My name is Mika Nishida. （西田美花です）</p>
<p>相手：How do you spell your name? （どんなスペルですか？）</p>
<p>自分：Ｍ I K A N I S H I D A</p>
<p>相手：How do you spell your first name？（お名前のスペルは？）</p>
<p>自分：M for Mouse, I for India, K for King, A for Apple.</p>
<p>相手：Is that I or Y? （Iですか、Yですか？)</p>
<p>自分：It’s I, I for India. （IndiaのIです）</p>
<p>相手：Oh I see. （わかりました）</p>
<p><img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5958" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-02.jpg" alt="" width="600" height="450" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-02.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-02-300x225.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-02-276x206.jpg 276w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-02-591x443.jpg 591w" sizes="(max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<h2>数字を伝えるときのポイント</h2>
<p>電話番号など数字を伝えるときのポイントもいくつかあります。</p>
<p>まずは番号がいくつかつながっているとき、</p>
<p>11　ダブルワン<br />
222　トリプルツー<br />
33　33　ダブルスリー、ダブルスリー</p>
<p>のように、つながっている数字をダブル、トリプルを使って表します。</p>
<p>例えば　998 777 6666は、ダブルナインエイト、トリプルセブン、ダブルシックス ダブルシックスという言い方をします。</p>
<p>もちろん数字を1つずつ言っても間違いではありません。<br />
ただ、相手からこのように言われることがあるので、覚えておきましょう。</p>
<p>またゼロをオーと言う言い方がありますが、フォーと間違われることがあるので、ゼロと言うことをお勧めします。</p>
<p>電話番号を聞いたら、間違いを防ぐために必ず繰り返して確認しましょう。</p>
<p>「I repeat, your phone number is 998 777 6666」のように言えば大丈夫です。</p>
<h2>電話番号を聞く時の会話例</h2>
<p>自分：May I have your phone number? （電話番号聞いてもいいですか？）</p>
<p>相手：Sure, it’s 123 456 7890　（もちろんです。1234567890です）</p>
<p>自分：I repeat, your phone number is 123 456 7890, is it correct? （繰り返します、1234567890で合っていますか？）</p>
<p>相手：That’s the right number. （正しい番号ですよ）</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5959" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-04.jpg" alt="" width="450" height="600" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-04.jpg 450w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-04-225x300.jpg 225w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-04-365x486.jpg 365w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-04-155x206.jpg 155w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-04-332x443.jpg 332w" sizes="auto, (max-width: 450px) 100vw, 450px" /></p>
<h2>メールアドレスで使う言葉</h2>
<p>メールアドレスの場合、アルファベットや数字の他に、大文字小文字の区別やドットなどが出てくるので、難易度があがります。<br />
まずはメールアドレスを伝える際、聞き取る際に必要な言葉をご紹介します。</p>
<p>＠　at　（アット）<br />
&#8211; dash（ダッシュ）、hyphen（ハイフン）<br />
_ underbar（アンダーバー）、underscore（アンダースコア）<br />
. dot（ドット）<br />
A capital（キャピタル）、 uppercase（アッパーケース）<br />
a lowercase（ローワーケース）</p>
<p>また「1」でも数字の１なのか、アルファベットのoneなのかわからないので、数字の後にはin numberをつけます。</p>
<p>例）America7@hotmail.com というアドレスを伝えたいときは、「アメリカセブン アット ホットメールドットコム」と言い、「A in uppercase, 7 in number」と伝えます。</p>
<p>アメリカのスペルを伝える場合は、先ほどのフォネティックコードを使い、A for Apple, M for March…のように伝えてください。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5960" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-01.jpg" alt="" width="600" height="450" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-01.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-01-300x225.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-01-276x206.jpg 276w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-01-591x443.jpg 591w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<h2>メールアドレスを聞く会話例</h2>
<p>自分：What’s your email address? （メールアドレスは何ですか？）</p>
<p>相手：Lucy.123@english.com, L in uppercase, 123 in number.</p>
<p>自分：Did you say LUCY in uppercase and 123 in number? (LUCYが大文字で、123が番号とおっしゃいましたか？)</p>
<p>相手：No, only L is in uppercase.　（いいえ、Lだけ大文字です。）</p>
<p>自分：I repeat, your email address is Lucy.123@english.com　（メールアドレスを繰り返します。）</p>
<p>相手：Perfect. （完璧ですよ。）</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5962" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-06.jpg" alt="" width="450" height="600" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-06.jpg 450w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-06-225x300.jpg 225w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-06-365x486.jpg 365w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-06-155x206.jpg 155w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-06-332x443.jpg 332w" sizes="auto, (max-width: 450px) 100vw, 450px" /></p>
<h2>自分の情報を伝える場合の会話例</h2>
<p>相手：Hello, this is ABC company. （ABCカンパニーです）</p>
<p>自分：I would like to make a reservation please. （予約をしたいのですが）</p>
<p>相手：Sure, may I have your name? (わかりました。お名前いただけますか？)</p>
<p>自分：Nao Sato, N A O S A T O.　（さとうなおです）</p>
<p>相手：Was the first letter M or N?（最初の文字はMですか？Nですか？）</p>
<p>自分：It’s N, N for North（ノースのNです）</p>
<p>相手：Thank you, and your email and phone number?（ありがとうございます。メールアドレスと携帯番号は？）</p>
<p>自分：Ｍy phone number is 001 234 567, my address is nao@tokyo.co.jp（電話は001234567、アドレスはnao@tokyo.co.jpです。</p>
<p>相手：Okay, thank you, I will call you back when we have a spot available. （ありがとうございます。空きができたら連絡します。）</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-5961" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-05.jpg" alt="" width="450" height="600" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-05.jpg 450w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-05-225x300.jpg 225w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-05-365x486.jpg 365w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-05-155x206.jpg 155w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2023/10/address-number-05-332x443.jpg 332w" sizes="auto, (max-width: 450px) 100vw, 450px" /></p>
<h2>電話番号やメールアドレスの伝え方まとめ</h2>
<p>学校、銀行、病院、市役所など、名前や電話番号、メールアドレスを伝える・聞く機会は日常生活でたくさんあります。<br />
そしてどれも正確に伝えなければいけないものですし、慣れるまでは難しく感じるかもしれません。</p>
<p>自分の情報は何度も繰り返して練習すればスムーズに伝えられるようになりますので、ぜひ練習してみてください。</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/address-number/">英語で名前・電話番号・メールアドレスを正しく伝える方法</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5955</post-id>	</item>
		<item>
		<title>イギリス・ロンドン駐在帯同／駐在妻のオンライン英会話レッスン</title>
		<link>https://kaigai-taido.com/london-lesson-sample-2/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[英会話 ビギン]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Sep 2025 05:37:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[イギリス駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ロンドン駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[生徒の声]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kaigai-taido.com/?p=6103</guid>

					<description><![CDATA[<p>海外赴任に帯同するご家族専門マンツーマン英会話スクール、英会話ビギンです。 オンラインで全国／海外から受講可、子連れOK、海外生活経験豊富なプロ日本人講師によるマンツーマン英会話レッスンをご提供しています。 このページで [&#8230;]</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/london-lesson-sample-2/">イギリス・ロンドン駐在帯同／駐在妻のオンライン英会話レッスン</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://kaigai-taido.com/">海外赴任に帯同するご家族専門マンツーマン英会話スクール、英会話ビギン</a>です。</p>
<p>オンラインで全国／海外から受講可、子連れOK、海外生活経験豊富なプロ日本人講師によるマンツーマン英会話レッスンをご提供しています。</p>
<p>このページでは、<strong>オンラインで【イギリス・ロンドン駐在帯同英語準備】マンツーマンレッスンを受けている、英会話ビギン生徒様のレッスン事例をご紹介いたします。</strong></p>
<h2>ご主人のイギリス・ロンドン駐在に6ヶ月後に家族で帯同予定</h2>
<p><strong>ご主人様のイギリス・ロンドン駐在へ6ヶ月後にご家族で帯同予定。</strong><br />
ご自身が第二子妊娠中かつ第一子の育児もあったため、できればオンラインでもできる英会話スクールを探していたとのこと。</p>
<p>通学型のものを含め、駅前やショッピングモールなどに入っている良く名を聞く英会話教室も調べられましたが、どれも駐在妻としての英会話、というよりは留学やビジネス向けという感じがして、自分が求めているような内容ではなかったこと、また、マンツーマンを希望していたのですが、レッスン料が高価だったとのことです。</p>
<p>その点、英会話ビギンは「駐在帯同専門の英会話スクール」とあり、ダウンロードした無料の海外赴任帯同英会話ブックの内容が正に自分が求めていたものであったこと、マンツーマンレッスン料が予算の範囲内であったことから、英会話ビギンにお申込をしてくださいました。</p>
<p>ロンドン渡航後は、上のお子様をkindergartenに入れる頃という事で、学校サイドとの英語のやり取りを心配されている様子でしたので、オンライン動画教材を使って生活英語を中心に進めています。</p>
<h2>生徒さまからいただいたイギリス・ロンドン駐在帯同英語準備レッスンの感想</h2>
<p>ほぼ毎回のレッスンでひざわ先生にもお伝えしているのですが、本当に<strong>人生でこんなに「英会話が楽しい！」「もっともっと学びたい！」と思えたことはありませんでした。</strong><br />
英語＝わからなくてつらい、話せなくて恥ずかしい、伝わらなくて恥ずかしい・・・とネガティブなことばかりのイメージしかなかった英会話。</p>
<p>住んでいる場所柄、インバウンドで多くの海外からの観光客が街中を歩いているのですが、今までは目が合わないように、話しかけられないように足早に通り過ぎていました。<br />
そんな私が、週１回のレッスンをまだたった１か月継続したところですが、今は街中で海外の方を見かけたらこちらから積極的に話しかけたい、何なら話しかけて！と思ってしまうほどです（笑）</p>
<p>レッスンを始める前は、帯同先で日中、夫が仕事の間に家のことや子供のことを守るために英語を覚えなきゃ・・・<br />
という義務感しかありませんでしたが、今はそれだけでなく、帯同先での生活が楽しみになりました。</p>
<p>レッスンで先生からの質問に咄嗟に答えられなくても大丈夫。<br />
先生がヒントを出してくださるし、絶対に呆れたり責めたりされない（実は学生時代の英語の授業で、それがトラウマでした）。<br />
<strong>毎回必ず褒めてもらえるので、とても自信がつき、すごくやる気がでます（笑）</strong><br />
また、当初「アメリカ英語ではなく、イギリス英語を学びたい」という希望を出していたのですが、発音や単語の違い、ちょっとした小ネタなども交えながら、イギリス英語を学べるのは、マンツーマンならではだと思います。<br />
ひざわ先生には本当に感謝しかありません！いつもありがとうございます！</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/london-lesson-sample-2/">イギリス・ロンドン駐在帯同／駐在妻のオンライン英会話レッスン</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">6103</post-id>	</item>
		<item>
		<title>ゆりか先生｜イギリス在住｜オンライン</title>
		<link>https://kaigai-taido.com/yurika/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[英会話 ビギン]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Aug 2025 10:53:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[イギリス駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[海外赴任帯同英語レッスンエリア]]></category>
		<category><![CDATA[海外赴任英語準備レッスン講師]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kaigai-taido.com/?p=6232</guid>

					<description><![CDATA[<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/yurika/">ゆりか先生｜イギリス在住｜オンライン</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/yurika/">ゆりか先生｜イギリス在住｜オンライン</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">6232</post-id>	</item>
		<item>
		<title>海外で買ったものを交換/返品/返金したい！知っておきたい英語表現と英会話例</title>
		<link>https://kaigai-taido.com/exchange-refund/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Aki先生]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Mar 2022 03:48:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[アメリカ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[アラブ首長国連邦(UAE)駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[イギリス駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[インドネシア駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[インド駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[カタール駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ガーナ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[シンガポール駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[タイ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ドイツ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[バングラデシュ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ベトナム駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[マレーシア駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ミャンマー駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[南アフリカ共和国駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[買い物・暮らし]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kaigai-taido.com/?p=2554</guid>

					<description><![CDATA[<p>海外で買ったものを交換/返品/返金したい！知っておきたい表現と英会話例 海外のスーパーではよく、野菜や果物が袋詰めされずワゴンに山積みにされて売られています。表面に傷がないものを選んでも、たまに中が痛んでいることがありま [&#8230;]</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/exchange-refund/">海外で買ったものを交換/返品/返金したい！知っておきたい英語表現と英会話例</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>海外で買ったものを交換/返品/返金したい！知っておきたい表現と英会話例</p>
<p>海外のスーパーではよく、野菜や果物が袋詰めされずワゴンに山積みにされて売られています。<br />表面に傷がないものを選んでも、たまに中が痛んでいることがあります。</p>
<p>また、洋服のサイズ表示も日本のものとは違うので、試着なしで買った場合はサイズが合わないことがあります。<br />特にお子様の靴や洋服をご家族だけで買われた場合は、後で交換や返品が必要になることがあります。<br />ここでは、スーパーや洋服のお店で交換や返品をする時の会話例をご紹介します。</p>
<h2>１．「交換」「返品」「返金」の英語表記</h2>
<p>「交換」は<strong>exchange</strong><br />「返品」は<strong>return</strong><br />「返金」は<strong>refund</strong></p>
<p>と言います。</p>
<p>同じ国でも、お店により交換、返品、返金の規定は異なりますので、レシートやお店の掲示を確認しましょう。</p>
<p>「返品の規定」はReturn Policy<br />「返金の規定」はRefund Policy</p>
<p>と言われます。<br />お店の説明には、</p>
<p><strong>”Returns and Refunds”</strong><br /><strong>”Return, Refund and Exchange Policy”</strong></p>
<p>などと書かれていることが多いです。</p>
<h2>２．「交換不可」「返品不可」「返金不可」の英語表記</h2>
<p>通常、どこのお店も、交換不可、返品不可、返金不可の品々のリストを出しています。</p>
<p>交換不可の場合には、<strong>can’t be exchanged、non-exchangeable</strong><br />返品不可の場合には、<strong>can’t be returned、non-returnable</strong><br />返金不可の場合には、<strong>can’t be refunded、non-refundable</strong></p>
<p>などと書かれています。</p>
<p>例えばイギリスのあるスーパーのリストの上にはこのような文がありました。</p>
<p>“The following products are not refundable unless faulty:”<br />「以下の製品につきましては、不良品以外は返金いたしかねます。」</p>
<p>＊“unless faulty”というのは、「(製品に) 欠陥がない限り」という意味です。</p>
<h2>３．交換、返品、返金の方法は？</h2>
<p>交換、返品、返金の手続きは普通、 通常のcashier（レジ係）の所ではなく、Customer Serviceと書かれたお客様サービスカウンターで行われます。<br />多くのお店では、レシートの他、支払いにクレジットカードやデビットカードを使用した場合はそれらの提示が必要になります。<br />例えば、アメリカのスーパーには以下のような表示があります。</p>
<p>“The customer should present the item, receipt and original method of payment used (credit card or debit card).”<br />「お客様には、商品、レシート、購入時に使用されたクレジットカードまたは<br />デビットカードをご提示いただきます。」</p>
<p>＊original method of payment usedというのは、「元々使われた支払方法」という意味です。</p>
<p>“We do not accept returns without a purchase receipt.”<br />「購入時のレシートがない場合、返品はお受けできません。」</p>
<p>欧米のお店などでは、レシートがない場合は返金の代わりにお買い物券を発行してくれるところもあるようです。</p>
<p>“Without receipts, you will be given a store credit.”<br />「購入時のレシートがない場合は、お買い券を発行させていただきます。」</p>
<p>＊store creditというのは、返品した品と同金額分のお買物券のことです。</p>
<p>また、交換、返品、返金の手続きには期日が設けられていることが多く、以下のような表現もよく目にします。</p>
<p>“You can return the product with the receipt within 90 days of purchase.”<br />「購入から90日以内でレシートがあればご返品いただけます。」<br />う。</p>


<h2 class="wp-block-heading">４．お店で交換、返品をする時の英会話例</h2>


<p>「店員」は、(store )clerk、store staff、shop assistant などと呼ばれます。</p>


<h3 class="wp-block-heading">(例1) 野菜が傷んでいて交換したい場合</h3>


<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Clerk"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Clerk</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Hello. How can I help you?<br />
（いらっしゃいませ。どのようなご用件でしょうか。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Hello. I bought this yesterday.<br />
 (こんにちは。昨日これを買ったのですが。)</p>
<p>This cucumber was bad inside.   　 　<br />
（このキュウリは中が痛んでいました。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Clerk"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Clerk</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Oh, that’s right.<br />
 (ああ、本当ですね。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Can I exchange it?<br />
（交換できますか。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Clerk"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Clerk</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Sure. Do you have the receipt?<br />
（もちろんです。レシートはお持ちですか。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Yes. Here you are.<br />
 （はい。こちらです。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Clerk"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Clerk</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Ok. I’ll get another one for you.<br />
(はい。では、別の（きゅうり）をお持ちしますね。)</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Thank you for your help.<br />
(ありがとうございました。)</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Clerk"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Clerk</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>No problem.<br />
（どういたしまして。）</p>
    </div>
</div>

<p>以下の野菜の英語名は日本ではあまり聞き慣れないと思いますが、覚えておくと便利です。言い方は国によって異なります。</p>
<p>-eggplant / aubergine　　なす<br />-green pepper 　ピーマン<br />-green onion 　青ネギ<br />-leek 　西洋ニラネギ<br />-Brussels sprouts 　芽キャベツ<br />-zucchini /courgette ズッキーニ<br />-Chinese　cabbage 　白菜<br />-Chinese　white radish 　大根</p>


<h3 class="wp-block-heading">(例2)カビの生えたヨーグルトを返品し、返金をしてもらいたい場合</h3>


<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Clerk"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Clerk</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Hi. May I help you?<br />
（こんにちは。どうなさいましたか。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Yes. I’d like to return this.<br />
（はい。これを返品したいのですが。）</p>
<p>I found mold on this organic yogurt.<br />
（このオーガニックヨーグルトの上にカビを見つけたのです。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Clerk"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Clerk</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Oh, that’s too bad.<br />
（まあ、それはひどいですね。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Can I have a refund?<br />
  (返金していだだけますか。）</p>
<p>Here is my receipt.<br />
 (こちらがレシートです。)</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Clerk"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Clerk</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Certainly. Can you fill this form and sign here?<br />
 (承知いたしました。この用紙に記入してサインをお願いできますか。)</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>All right. Here you are.<br />
(分かりました。はい、書きました。)</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Clerk"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Clerk</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Thank you. Here is your refund.<br />
（ありがとうございます。こちらがご返金分です。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Thank you so much.<br />
（ありがとうございました。）</p>
    </div>
</div>

<p>他のdairy products(乳製品)の英語名も少しご紹介しましょう。</p>
<p>-low-fat milk 　低脂肪乳<br />-soybean milk 豆乳<br />-single / light cream　生クリーム(乳脂肪分低め・コーヒー用)<br />-double / heavy cream　生クリーム(乳脂肪分高め・ケーキ用)　</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2556" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/milk.jpg" alt="乳製品" width="600" height="338" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/milk.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/milk-300x169.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/milk-276x155.jpg 276w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>


<h3 class="wp-block-heading">(例3)子供服を小さいサイズと交換してもらいたい場合</h3>


<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Clerk"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Clerk</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Hello. How can I help you?<br />
（いらっしゃいませ。どのようなご用件でしょうか。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Hi.　Can I exchange this dress for a smaller one?<br />
 (こんにちは。このドレスを小さいサイズのものと交換してもらえますか。)</p>
<p>This is a little too big for my daughter.<br />
 (うちの娘にはちょっと大きすぎるので。)</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--right">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"
         alt="Clerk"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-foreigner.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">Clerk</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Absolutely. Would you like size 4T?<br />
（かしこまりました。4Tサイズでよろしいですか。）</p>
    </div>
</div>

<div class="soy-talk soy-talk--left">
    <div class="soy-talk__speaker">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"
         alt="You"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"	     	     	     class="soy-talk__avatar"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/themes/soylatte202204/assets/images/female-japanese.jpg"    >

	        <span class="soy-talk__speaker__name">You</span>
    </div>
    <div class="soy-talk__content">
		<p>Yes. That’s fine. Thank you.<br />
(はい。それで結構です。ありがとうございます。)</p>
    </div>
</div>


<h2 class="wp-block-heading">海外で交換/返品/返金したいときの英語表現まとめ</h2>


<p>お店で交換、返品をする時に必要な単語と会話例をご紹介しました。<br />英語で伝えなければと思うとつい気後れしてしまうかもしれませんが、上のような単語と表現を覚えておけばそれほど大変なことではありません。</p>
<p>海外では不良品を交換、返品するのは当たり前のことで遠慮や泣き寝入りをする必要はありません。<br />アメリカやイギリスなどでは、プレゼントとしていただいたものでさえ、サイズや色が好みに合わない場合、<strong>Gift Receipt</strong>（プレゼントに同梱されている金額表示なしのレシート）をもって交換に行くことができます。<br />好きな色やサイズが見つからない場合は、そのお店の<strong>Gift Card</strong>（商品券）を代わりに発行してくれるお店もあります。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2555" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/gift-card.jpg" alt="Gift Card" width="600" height="405" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/gift-card.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/gift-card-300x203.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/gift-card-276x186.jpg 276w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<p>冒頭でも述べましたが、洋服や靴も、国によってサイズ表示の仕方が異なります。<br />子供服の場合、サイズが月齢表示、年齢表示であれば選択の目安にはなりますが、日本人のお子様には丈が長すぎたり、幅が大きすぎることもあります。<br />万が一サイズが合わなかった場合は迷わずお店に交換や返品に行きましょう。</p>

<a href="https://kaigai-taido.com/supermarket-fish/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/fish.jpg"
         alt="海外のスーパーマーケットで魚を注文する方法"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/fish.jpg"	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/fish.jpg"    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			海外のスーパーマーケットで魚を注文する方法        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			お魚も尾頭付きのものをおろしてもらうこともできますし、並んで……        </p>
    </div>
</a>

<a href="https://kaigai-taido.com/supermarket-meat/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/shopping-meat.jpg"
         alt="海外のスーパーマーケットで肉を注文する方法"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/shopping-meat.jpg"	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/shopping-meat.jpg"    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			海外のスーパーマーケットで肉を注文する方法        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			海外のスーパーでは、パック詰めの肉類や魚介類も売られています……        </p>
    </div>
</a><p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/exchange-refund/">海外で買ったものを交換/返品/返金したい！知っておきたい英語表現と英会話例</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2554</post-id>	</item>
		<item>
		<title>食器用洗剤(Dishwashing Liquid)と食洗機用洗剤の英語ラベルまとめ</title>
		<link>https://kaigai-taido.com/dishwashing-liquid/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Aki先生]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2022 06:28:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[アメリカ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[アラブ首長国連邦(UAE)駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[イギリス駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[インドネシア駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[インド駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[シンガポール駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[マレーシア駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[南アフリカ共和国駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[買い物・暮らし]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kaigai-taido.com/?p=2560</guid>

					<description><![CDATA[<p>食器洗剤は、同じ英語圏でも国やメーカーにより呼び方が異なります。一般的には、 dishwashing liquiddishwashing detergentwashing-up liquiddish soap などと言い [&#8230;]</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/dishwashing-liquid/">食器用洗剤(Dishwashing Liquid)と食洗機用洗剤の英語ラベルまとめ</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>食器洗剤は、同じ英語圏でも国やメーカーにより呼び方が異なります。<br>一般的には、</p>
<p><strong>dishwashing liquid</strong><br><strong>dishwashing detergent</strong><br><strong>washing-up liquid</strong><br><strong>dish soap</strong></p>
<p>などと言います。</p>
<p><strong>ラベルにdishwasherと書いてあるものは食洗器用、dishwashingと書いてあるものは食器手洗い用の洗剤ですので、間違えないように注意しましょう。</strong></p>
<h2>油汚れに強い食器用洗剤によく見られる英語ラベル</h2>
<p>油汚れに強い食器用洗剤のラベルや説明には、以下のようなフレーズがよく見られます。<br>ラベルには商品の特徴を強調するために、広告同様比喩的な表現が用いられていることもあります。</p>
<p>&#8211; cut grease 油を断ち切る<br>&#8211; grease-kicking　油を蹴り飛ばす<br>&#8211; tough on grease　油に強い</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-2561 size-full" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-02.jpg" alt="食器用洗剤" width="418" height="418" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-02.jpg 418w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-02-300x300.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-02-150x150.jpg 150w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-02-206x206.jpg 206w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-02-276x276.jpg 276w" sizes="auto, (max-width: 418px) 100vw, 418px" /><br>&#8211; power degreaser　強力に油を除去する洗剤<br>&#8211; power through grease　油を強力に取り除く<br>&#8211; attack grease and stains 油としみを攻撃する</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-2562 size-full" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-01.jpg" alt="食器用洗剤" width="215" height="446" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-01.jpg 215w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-01-145x300.jpg 145w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-01-99x206.jpg 99w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-01-214x443.jpg 214w" sizes="auto, (max-width: 215px) 100vw, 215px" /><br>&#8211; 20% more cleaning power　洗浄力20％増強<br>&#8211; tough against the baked-on grease　油の焼けこげに強い<br>＊baked-on：フライパンやオーブン皿などに「焼き付いた」という意味<br>&#8211; power away stuck-on food　食べ物のこびりつきを強力に除去する<br>＊stuck-on：食器などに「くっついた」という意味</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2563" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-03.jpg" alt="食器用洗剤を英語で" width="570" height="708" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-03.jpg 570w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-03-242x300.jpg 242w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-03-391x486.jpg 391w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-03-166x206.jpg 166w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-03-357x443.jpg 357w" sizes="auto, (max-width: 570px) 100vw, 570px" /></p>
<h2>環境、手肌にやさしい食器用洗剤によく見られる英語ラベル</h2>
<p>海外でも環境を考慮した成分や手肌にやさしい植物性の食器用洗剤が売られています。<br>果物の香料や抽出物入りもあります。<br>購入の際は以下の語句を参考にされるとよいでしょう。</p>
<p>&#8211; plant-based　植物由来の<br>&#8211; natural dish liquid　自然派食器洗剤<br>&#8211; environmentally　friendly　環境にやさしい<br>&#8211; hypoallergenic 低刺激性の<br>&#8211; for sensitive skin 敏感肌用<br>&#8211; gentle on　hands　手にやさしい</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2564" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-04.jpg" alt="食器用洗剤を英語で" width="600" height="408" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-04.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-04-300x204.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-04-276x188.jpg 276w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br>&#8211; dermatologist tested 皮膚科医テスト済み<br>&#8211; free from phosphates　リン酸塩無添加<br>&#8211; 100% mineral and plant derived　100%ミネラル・植物由来の<br>&#8211; 0% synthetic fragrances, artificial dyes, triclosan　合成香料・人工染料・トリクロサン０％<br>&#8211; unscented / fragrance-free　無香料の<br>&#8211; fresh citrus scent　新鮮な柑橘類の香り<br>&#8211; pomegranate extracts　ザクロエキス入り<br>&#8211; baking soda / sodium bicarbonate　重曹、重炭酸ナトリウム</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2565" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-05.jpg" alt="食器用洗剤を英語で" width="300" height="485" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-05.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-05-186x300.jpg 186w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-05-127x206.jpg 127w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-05-274x443.jpg 274w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></p>
<h2>食洗機用洗剤によく見られる英語ラベル</h2>
<p>海外では水の成分が日本とは異なるため、特に粉末やジェルタイプの食洗機用洗剤ではガラスの食器などに水滴のしみがつくことがあります。<br>それを防止するためのすすぎ用洗剤が以下の項目にあるrinse aidと呼ばれるものです。</p>
<p>&#8211; dishwasher tablets 　食洗機用洗剤錠剤</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2566" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-06.jpg" alt="食洗機用タブレット洗剤" width="600" height="600" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-06.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-06-300x300.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-06-150x150.jpg 150w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-06-486x486.jpg 486w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-06-206x206.jpg 206w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-06-443x443.jpg 443w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-06-276x276.jpg 276w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /><br>&#8211; dishwasher powder 　食洗機用洗剤粉末<br>&#8211; dishwasher power gel　　食洗機用洗剤強力ジェル<br>&#8211; dishwasher power balls　食洗機用洗剤強力ボール<br>&#8211; dishwasher detergent packs　食洗機用洗剤パック</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2567" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-07.jpg" alt="食洗機用洗剤パック" width="570" height="570" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-07.jpg 570w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-07-300x300.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-07-150x150.jpg 150w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-07-486x486.jpg 486w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-07-206x206.jpg 206w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-07-443x443.jpg 443w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-07-276x276.jpg 276w" sizes="auto, (max-width: 570px) 100vw, 570px" /><br>&#8211; dishwasher rinse aid食洗機用すすぎ洗剤<br>&#8211; dishwasher cleaner　食洗機洗浄クリーナー</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2568" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-08.jpg" alt="食洗機洗浄クリーナー" width="400" height="459" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-08.jpg 400w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-08-261x300.jpg 261w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-08-180x206.jpg 180w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/dishwashing-liquid-08-386x443.jpg 386w" sizes="auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px" /></p>

<a href="https://kaigai-taido.com/bathroom-accessories-cleaning-supplies/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/05/bathroom-accessories-cleaning-supplies-648x399.jpg"
         alt="【保存版】バス・トイレ用品／掃除用品の英単語まとめ"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/05/bathroom-accessories-cleaning-supplies-648x399.jpg"	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/05/bathroom-accessories-cleaning-supplies-648x399.jpg"    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			【保存版】バス・トイレ用品／掃除用品の英単語まとめ        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			海外で生活するなら知っておきたい「バス・トイレ用品と掃除用品……        </p>
    </div>
</a>

<a href="https://kaigai-taido.com/dishwasher-overseas/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/06/dishwasher.jpg"
         alt="海外の食洗機(dishwasher)の機能、使い方、洗剤について"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/06/dishwasher.jpg"	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/06/dishwasher.jpg"    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			海外の食洗機(dishwasher)の機能、使い方、洗剤について        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			アパートによっては、自動食洗器が設置されていないこともありま……        </p>
    </div>
</a>

<a href="https://kaigai-taido.com/kitchen-supplies/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2021/01/kitchen-supplies.jpg"
         alt="【保存版】キッチン用品英単語リスト～Kitchen Supplies/Tools/ Utensils"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2021/01/kitchen-supplies.jpg"	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2021/01/kitchen-supplies.jpg"    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			【保存版】キッチン用品英単語リスト～Kitchen Supplies/Tools/ Utensils        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			キッチン用品は普通のスーパーでも大型スーパーでも揃えられます……        </p>
    </div>
</a><p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/dishwashing-liquid/">食器用洗剤(Dishwashing Liquid)と食洗機用洗剤の英語ラベルまとめ</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2560</post-id>	</item>
		<item>
		<title>駐在中も便利なインスタント食品/冷凍食品の調理法【英文解説】～Instant and Frozen Food Cooking Directions　　　　</title>
		<link>https://kaigai-taido.com/instant-and-frozen-food-cooking-directions/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Aki先生]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Dec 2021 08:21:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[アメリカ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[アラブ首長国連邦(UAE)駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[イギリス駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[インドネシア駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[インド駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[カタール駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ガーナ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[シンガポール駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[タイ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ドイツ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[バングラデシュ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ベトナム駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[マレーシア駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ミャンマー駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[買い物・暮らし]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kaigai-taido.com/?p=2536</guid>

					<description><![CDATA[<p>海外のインスタント食品や冷凍食品にも、お湯を加えるもの、お鍋で煮るもの、電子レンジで温めるもの、オーブンで調理するものがあります。 ready-made mealやTV dinnerなどと呼ばれる、でき合いの冷凍お食事セ [&#8230;]</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/instant-and-frozen-food-cooking-directions/">駐在中も便利なインスタント食品/冷凍食品の調理法【英文解説】～Instant and Frozen Food Cooking Directions　　　　</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>海外のインスタント食品や冷凍食品にも、お湯を加えるもの、お鍋で煮るもの、電子レンジで温めるもの、オーブンで調理するものがあります。</p>
<p>ready-made mealやTV dinnerなどと呼ばれる、でき合いの冷凍お食事セットが売られている国もあります。</p>
<p>パッケージについている調理方法の説明にはよく以下のような英文が見られますのでご参照ください。</p>
<h2>1.お湯を加えるインスタント食品</h2>
<p>下の例にも出てくるように、お湯は<strong>hot water</strong>、 熱湯(沸騰水)は<strong>boiling water</strong> と言います。<br />作ってすぐに飲むカップスープの場合は、boiling waterではやけどをしてしまうので、hot waterを注ぐと書かれているのだと思います。</p>
<h3>（例1）Packet Soup (袋入り粉末カップスープ)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2537" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Packet-Soup.jpg" alt="Packet Soup" width="379" height="396" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Packet-Soup.jpg 379w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Packet-Soup-287x300.jpg 287w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Packet-Soup-197x206.jpg 197w" sizes="auto, (max-width: 379px) 100vw, 379px" /></p>
<p>1.Empty entire contents of pack into a cup.<br />袋の中身を全てカップに入れる。</p>
<p>2.Pour 150 ml hot water and stir.<br />お湯を150 ml注ぎ、かき混ぜる。</p>
<p>3.Wait for 1 minute and enjoy.<br />1分待ってからお召し上がりください。</p>
<h3>（例2）Cup Noodle Soup (カップ麺)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2539" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Cup-Noodle-Soup.jpg" alt="Cup Noodle Soup" width="400" height="460" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Cup-Noodle-Soup.jpg 400w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Cup-Noodle-Soup-261x300.jpg 261w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Cup-Noodle-Soup-179x206.jpg 179w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Cup-Noodle-Soup-385x443.jpg 385w" sizes="auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px" /></p>
<p>1.Fill cup to inside line with boiling water.<br />カップの中の線まで熱湯を入れる。</p>
<p>2.Close lid and let stand for 3 minutes.<br />蓋を閉じ、3分そのまま置いておく。</p>
<p>3.Stir well and enjoy.<br />よくかき混ぜてからお召し上がりください。</p>
<h2>2. お鍋で煮るインスタント食品</h2>
<p>以下の例には計量カップを使用する調理法が出てきますが、計量カップの1カップの量は国によって異なりますので注意しましょう。<br />日本では液体用の計量カップは1カップ=200mlですが、海外では一般的に1cup=約250mlのものと1cup=約240mlのものがあります。（アメリカでは、1cup=約237ml)</p>
<h3>（例1）Instant Ramen Noodle Soup(袋入りインスタントラーメン)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2541" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Instant-Ramen-Noodle-Soup.jpg" alt="Instant Ramen Noodle Soup" width="400" height="293" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Instant-Ramen-Noodle-Soup.jpg 400w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Instant-Ramen-Noodle-Soup-300x220.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Instant-Ramen-Noodle-Soup-276x202.jpg 276w" sizes="auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px" /></p>
<p>1.Boil 2 cups of water in a saucepan.<br />鍋にお湯を2カップ沸かす。</p>
<p>2.Add noodles and cook for 3 minutes.<br />麺を加え、3分調理する。</p>
<p>3.Stir occasionally.<br />時々かき混ぜる。</p>
<p>4.Turn off heat.<br />火を止める。</p>
<p>5.Add contents of seasoning packet.<br />調味料の袋の中身を加える。</p>
<p>6.Stir well for 1 minute.<br />1分間よくかき混ぜる。</p>
<h3>（例2）Instant Rice (インスタントライス)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2542" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Instant-Rice.jpg" alt="Instant Rice" width="325" height="366" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Instant-Rice.jpg 325w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Instant-Rice-266x300.jpg 266w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Instant-Rice-183x206.jpg 183w" sizes="auto, (max-width: 325px) 100vw, 325px" /></p>
<p>1.Bring water to a boil in a saucepan.<br />鍋にお湯を沸かす。</p>
<p>2.Stir in rice and soup mix.<br />ライスとスープミックスを入れて混ぜる。</p>
<p>3.Return to a boil.<br />再度沸騰させる。</p>
<p>4.Reduce heat to low.<br />火を弱める。</p>
<p>5.Simmer covered 18 minutes.<br />蓋をして18分コトコト煮る。</p>
<p>6.Remove from heat and let stand 2 minutes.<br />火からおろして2分おく。</p>
<h2>3．電子レンジで調理するインスタント食品</h2>
<p>海外の電子レンジは最大出力が1000w以上のものも多いようです。<br />操作パネルのCook Power / Power Levelというボタンを押すと、ワット数が省略されて50(500w）、60(600w)、100(1000w)のように表示されるものもあります。</p>
<h3>（例1）Yakisoba　Noodle (容器入りインスタント焼きそば)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2543" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Yakisoba-Noodle.jpg" alt="Yakisoba Noodle" width="400" height="400" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Yakisoba-Noodle.jpg 400w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Yakisoba-Noodle-300x300.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Yakisoba-Noodle-150x150.jpg 150w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Yakisoba-Noodle-206x206.jpg 206w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Yakisoba-Noodle-276x276.jpg 276w" sizes="auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px" /></p>
<p>1.Open lid half way and remove the two packets.<br />蓋を半分開け、2つの袋を取り出す。</p>
<p>2.Open packet #1 and sprinkle contents.<br />1番の袋を開け中身を振りかける。</p>
<p>3.Add water to the line as indicated by arrows.<br />矢印で表示された線まで水を加える。</p>
<p>4.Close lid and cook in microwave on high(1000w) for 4 minutes.<br />蓋を閉め電子レンジの高(1000ワット)で4分調理する。</p>
<p>5.Leave it in microwave for 1minute to cool.<br />冷ますために電子レンジの中に置いておく。</p>
<p>6.Rermove from microwave with care.<br />電子レンジから注意して取り出す。</p>
<p>7.Pour in packet #2 mix and enjoy.<br />2番の袋のソースミックスを注いでお召し上がりください。</p>
<h3>（例2）Frozen Meal (冷凍お食事セット)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2544" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Frozen-Meal.jpg" alt="Frozen Meal " width="499" height="434" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Frozen-Meal.jpg 499w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Frozen-Meal-300x261.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Frozen-Meal-237x206.jpg 237w" sizes="auto, (max-width: 499px) 100vw, 499px" /></p>
<p>1.Pierce the film lid.<br />フィルムの蓋に穴をあける。</p>
<p>2.Microwave on Full Power for:900w :6 1/2mins.<br />＊mins.=minutes<br />最大出力で電子レンジ調理するー900ワットの場合6分30秒。</p>
<p>3.Stand for 1　minute.<br />1分間置いておく。</p>
<p>4.Remove film lid.<br />フィルムの蓋を取り除く。</p>
<p>5.Stir and serve.<br />かき混ぜてから食卓へお出しください。</p>
<h2>4．オーブンで調理するインスタント食品</h2>
<p>海外では、オーブンの温度にも摂氏(℃）を使う国と華氏(℉)を使う国があります。<br />換算表によると、180℃=約356℉ 200℃=約392℉ 220℃=約428℉となります。<br />baking sheet / cookie sheetとはオーブンの天板のことで、oven rackとはオーブン内に入れる棚のことです。</p>
<h3>（例1）Frozen Pizza (冷凍ピザ)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2545" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Frozen-Pizza.jpg" alt="Frozen Pizza" width="400" height="427" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Frozen-Pizza.jpg 400w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Frozen-Pizza-281x300.jpg 281w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Frozen-Pizza-193x206.jpg 193w" sizes="auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px" /></p>
<p>1.Remove pizza from all packaging and shrink wrap.<br />ピザのパッケージと収縮フィルムを取り除く。</p>
<p>2.Set oven rack to middle position and preheat oven to 450℉.<br />オーブンのラックを中段にセットし、華氏450度（＝摂氏約232℃）に予熱する。</p>
<p>3.Place pizza on middle rack.<br />ピザを中段のラックに置く。</p>
<p>4.Bake for 15-20 minutes or until pizza is golden brown.<br />15～20分間、またはピザが黄金色になるまで焼く。</p>
<h3>（例2）Frozen French Fries (冷凍フライドポテト)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2546" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Frozen-French-Fries.jpg" alt="Frozen French Fries" width="240" height="398" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Frozen-French-Fries.jpg 240w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Frozen-French-Fries-181x300.jpg 181w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/Frozen-French-Fries-124x206.jpg 124w" sizes="auto, (max-width: 240px) 100vw, 240px" /></p>
<p>※1/2 bag instructions: 1袋の半分の調理方法</p>
<p>1.Preheat oven to 425 degrees.<br />オーブンを華氏425度（＝摂氏約218℃）に予熱する。</p>
<p>2.Arrange frozen fries in a single layer on a baking sheet.<br />凍ったままのフライを天板の上に重ならないように並べる。</p>
<p>3.Heat for 17-25 mins.<br />17～25分加熱する。</p>
<p>4.Cook to a light golden color.<br />薄いきつね色になるまで調理する。</p>
<p>5.Season to taste.<br />（調味料で）好みの味付けにする。</p>
<p>以上、海外で売られているインスタント食品と冷凍食品の調理方法の英文の例をご紹介しました。日本のメーカーのカップ麺や袋のインスタント麺でも、海外用になるとフレーバーが異なっていたり、電子レンジ調理用になっていたりと変化しています。</p>
<p>滞在される国によってご当地ならではの特徴のあるものが見つかるので是非トライしてみてはいかがでしょうか。</p>
<p>調理方法の説明の英文も食品やメーカーにより異なりますが、同じ種類の食品の場合は共通の単語や表現も多いので、覚えておくと日々の食事にきっと役に立つと思います。</p>

<a href="https://kaigai-taido.com/best-before-label/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/best-before.jpg"
         alt="BBEやEXPって何？食品の消費期限、賞味期限の英語表記まとめ"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/best-before.jpg"	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/best-before.jpg"    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			BBEやEXPって何？食品の消費期限、賞味期限の英語表記まとめ        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			海外では、日本よりキッチンの収納スペースが大きいため、ついま……        </p>
    </div>
</a>

<a href="https://kaigai-taido.com/recipe-vocabulary/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/06/recipe-vocabulary-648x418.jpg"
         alt="【レシピの頻出英単語】こねる/発酵する/振りかける/油を塗るを英語で？"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/06/recipe-vocabulary-648x418.jpg"	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/06/recipe-vocabulary-648x418.jpg"    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			【レシピの頻出英単語】こねる/発酵する/振りかける/油を塗るを英語で？        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			日本では手に入りにくい食材も、海外ならいつも行くスーパーで見……        </p>
    </div>
</a><p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/instant-and-frozen-food-cooking-directions/">駐在中も便利なインスタント食品/冷凍食品の調理法【英文解説】～Instant and Frozen Food Cooking Directions　　　　</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2536</post-id>	</item>
		<item>
		<title>ロンドン駐在で通った日本人学校情報と体験レポート</title>
		<link>https://kaigai-taido.com/london-japanese-school/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[英会話 ビギン]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Nov 2021 01:24:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[イギリス駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ロンドン駐在準備]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kaigai-taido.com/?p=3519</guid>

					<description><![CDATA[<p>主人の仕事の関係で、ロンドンに転勤が決まりました。我が家には中学生の子供がおり、中学生での海外経験はとても貴重な体験になると思い、ロンドンへの家族帯同をすることに決めました。 子供の学校選びについては、初めての海外生活で [&#8230;]</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/london-japanese-school/">ロンドン駐在で通った日本人学校情報と体験レポート</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>主人の仕事の関係で、ロンドンに転勤が決まりました。我が家には中学生の子供がおり、中学生での海外経験はとても貴重な体験になると思い、ロンドンへの家族帯同をすることに決めました。</p>
<p>子供の学校選びについては、初めての海外生活であることとすでに中学生のため、本人の意思を尊重する形で決めました。子供本人は日本人学校への入学の決意が固く、ロンドン駐在中は日本人学校へ通わせることとなりました。</p>
<p><strong>ロンドン日本人学校は、小学部と中学部があります。我が家の子供は中学部のみの在籍だったため、この記事では主に中学部についての情報を記載します。</strong></p>
<h2>ロンドン駐在で日本人学校を選んだ基準・メリットやデメリット</h2>
<p>我が家は3年間の駐在予定。子供は中学2年生で初めての海外生活となります。親としては、せっかくの機会なので、インターナショナルスクールや現地校を薦めたのですが、子供の意思が固く、日本人学校への転校となりました。</p>
<p><strong>学期途中の転入なので、定員が心配でしたが大丈夫でした。</strong>ただ、転入直後に期末テストだった為、テスト結果は悲惨でした。高校受験で内申点も必要となる学校もあるため、転入時期にも留意が必要かと思います。</p>
<p><strong>子供のクラス（中学部）は99%が駐在家庭ですが、小学部は永住組も少数います。</strong></p>
<p><strong>日本人学校は、高校で日本に戻る、あるいは日系の学校への進学を考える場合にメリットがあります。</strong>先生のサポート、今までの先輩方の高校受験の経験談、推薦制度も充実しています。</p>
<p><strong>イギリスにある日経の高校（英国立教、ロンドン帝京）については、入試に落ちる事はほぼない</strong>と言われており、受験生は大変恵まれた環境にあります。そのせいか生徒たちにも余裕が感じられます。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3521 aligncenter" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2021/03/london-japanese-school-01.jpg" alt="ロンドン日本人学校の門" width="300" height="530" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2021/03/london-japanese-school-01.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2021/03/london-japanese-school-01-170x300.jpg 170w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2021/03/london-japanese-school-01-275x486.jpg 275w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2021/03/london-japanese-school-01-117x206.jpg 117w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2021/03/london-japanese-school-01-251x443.jpg 251w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></p>
<h2>ロンドン日本人学校の情報</h2>
<h3>授業料やクラス編成</h3>
<p><strong>ロンドン日本人学校は、有限会社が経営しているため授業料が発生します。</strong>月曜日から金曜日に授業があります。同じ校舎で、土曜日に補修校の授業が行われています。</p>
<p>生徒数は減少傾向にあり、各学年多くて2クラスしかありません。学年によっては1クラスしかない為、閉塞感もあるようです。経営も大変らしく、毎年のように授業料の値上げがあります。歴史ある学校なので、これからも存続してほしいです。</p>
<h3>ロンドン日本人学校への通学方法</h3>
<p>イギリスらしい古めかしい趣きのある建物ですが、子供にはその良さがわかりにくいようです。転入前に学校に問い合わせたところ、<strong>スクールバスがあるが、ロンドンの交通事情が悪く渋滞する事が多いので、学校近くから通う事を勧められました。</strong>そのため、学校周辺には沢山の日本人が住んでいます。</p>
<p>小学校1年生から4年生迄は登下校に保護者の同行が必要です。5年生以上は、複数の生徒がいっしょであれば、保護者の同行は必要ありません。ただ、冬は日没が早いため、クラブ活動がある日は、学年にかかわらず下校時に保護者の同行が必要です。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="size-full wp-image-3522 aligncenter" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2021/03/london-japanese-school-02.jpg" alt="ロンドン日本人学校の外観" width="300" height="530" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2021/03/london-japanese-school-02.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2021/03/london-japanese-school-02-170x300.jpg 170w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2021/03/london-japanese-school-02-275x486.jpg 275w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2021/03/london-japanese-school-02-117x206.jpg 117w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2021/03/london-japanese-school-02-251x443.jpg 251w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /></p>
<h3>通っている生徒について</h3>
<p><strong>日本人学校は、1年の内に3分の1は入れ替わると言われているくらい、生徒の出入りが激しいです。</strong>親の転勤やインターナショナルスクール・現地校への転入・転出が多く、高校受験を見越して日本の中学編入試験を受験するために母子先行帰国する方もいます。今年度はコロナの影響で、急遽母子先行帰国された方もいます。</p>
<p>愛校心を持つ生徒も多いです。コロナ禍にあって受験で一時帰国した生徒が、オンライン授業にもかかわらず、卒業式のために日英間を往復していました。同窓会も盛んらしく、子供たちは今から同窓会を楽しみにしているようです。</p>
<h3>部活について</h3>
<p>部活については、日本の中学校の部活と比較すると物足りなさを否めません。小学生と一緒に、週に2回ほどクラブ活動を行うのみです。校庭も狭いです。その為、現地のスポーツクラブに参加している生徒もいます。</p>
<h2>ロンドン日本人学校に通学した体験談</h2>
<h3>2020年度の行事について</h3>
<p>2020年度は、コロナの影響でほぼ全ての行事が中止となりました。その中で、先生方のご尽力により、工夫を凝らしたレクリエーション大会が実施されました。限られた状況下でも諦めずに、全員で力を合わせた行事は、良い思い出となりました。</p>
<h3>運動会について</h3>
<p><strong>例年は、7月に全校生徒による運動会が実施されます。</strong>ロンドンの7月は、日本とは異なり、過ごしやすい気候です。近所迷惑を回避する為、学校から車で30分程離れたサッカー場で実施されます。</p>
<p>生徒のスピーチは全て日本語と英語で行われ、英語圏にある日本人学校であることを再認識できます。ロンドンは、日本に比べると子供が楽しめる娯楽施設が少ないため、子供達は運動会をとても楽しみにしています。</p>
<p>小学生1年生のお遊戯の可愛らしさに笑みが溢れたり、中学生のダンスの完成度に感動しました。中学3年生は最後の運動会なので力が入っており、最後の競技終了後は、感動の涙を流している生徒も見受けられました。</p>
<h3>文化祭、バザーについて</h3>
<p>秋には文化祭があります。学年ごとに出し物があり、国際的な視野を養う教育を行っている事を感じました。</p>
<p>同日に、PTA主催のバザーが行われます。家庭から寄付された物が出品されます。貴重な日本語の本や日本のお菓子などがあり、生徒も保護者も楽しみにしています。</p>
<h3>進路指導について</h3>
<p>帰国子女高校受験は、一般の高校受験より早く実施されるため、志望校調査も早い時期から行われます。生徒たちは全国各地の中学校を受験するため、先生は調査書作成が大変です。<strong>担任は、志望校が決まるまで、何度でも面談や相談に乗ってくださり、大変心強いです。</strong></p>
<h3>英検の重要性</h3>
<p>日本人学校に転校して驚いた事は、英検のウェイトの重さでした。学校が受験会場になっており、小学生でも上の級を受験する事に大変驚きました。中学部では、英検1級の合格者も複数人いました。</p>
<h2>ロンドン日本人学校体験談　さいごに</h2>
<p>ロンドンに引っ越す予定を子供に伝えた当初は、絶対に同行しないと泣いていました。そこで、もしどうしても帰国したくなったら、在籍していた中学校に戻れる事を約束しました。結果として、日本に戻る事なく卒業できた事を喜ばしく思います。</p>
<p>我が家のロンドン日本人学校体験談が、これからロンドンへ駐在するご家族の方に参考になれば幸いです。</p>

<a href="https://kaigai-taido.com/uk-what-to-bring/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/12/uk-what-to-bring.jpg"
         alt="イギリス駐在準備：日本から持って行くべき持ち物10選"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/12/uk-what-to-bring.jpg"	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/12/uk-what-to-bring.jpg"    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			イギリス駐在準備：日本から持って行くべき持ち物10選        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			駐在準備はやることが沢山あり、出発前は日々目まぐるしく過ぎて……        </p>
    </div>
</a>

<a href="https://kaigai-taido.com/london-blog/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/02/london-blog-420x300.jpg"
         alt="ロンドン駐在妻の生活をのぞき見できるおすすめ駐在妻ブログ5選"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/02/london-blog-420x300.jpg"	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/02/london-blog-420x300.jpg"    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			ロンドン駐在妻の生活をのぞき見できるおすすめ駐在妻ブログ5選        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			ロンドン駐在が決まり駐在準備をする駐在妻の方へ、情報収集にお……        </p>
    </div>
</a><p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/london-japanese-school/">ロンドン駐在で通った日本人学校情報と体験レポート</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3519</post-id>	</item>
		<item>
		<title>海外の小学校での教科や時間割、学校関連の英語まとめ</title>
		<link>https://kaigai-taido.com/subject/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[英会話 ビギン]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Apr 2021 10:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[アメリカ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[イギリス駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[シンガポール駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[マレーシア駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[学校・子ども]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kaigai-taido.com/?p=2472</guid>

					<description><![CDATA[<p>アメリカの小学校でも、日本の学校と同じように基本教科があり、一般的には毎日ほぼ同じスケジュールで１日を過ごします。 低学年は担任の先生(homeroom teacher)が特別教科以外は全てを担当しますが、学年が上になる [&#8230;]</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/subject/">海外の小学校での教科や時間割、学校関連の英語まとめ</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>アメリカの小学校でも、日本の学校と同じように基本教科があり、一般的には毎日ほぼ同じスケジュールで１日を過ごします。</p>
<p>低学年は担任の先生(homeroom teacher)が特別教科以外は全てを担当しますが、学年が上になると、教科ごとに担当の先生が変わることがあります。<br />ここでは、小学校での教科の例とそれに関連する用語を紹介します。</p>
<h2>Subject　教科</h2>
<p><strong>Mathematics</strong>・・・算数・数学</p>
<p><strong>English Language Art</strong>・・・ELAとも言います。日本でいう、国語。<br />読み書き(reading and writing)、語彙(vocabulary)、綴り(printing, spelling)、読解(comprehension)を習います。</p>
<p><strong>Social studies</strong>・・・社会</p>
<p><strong>Science</strong>・・・理科</p>
<p><strong>Art</strong>・・・美術</p>
<p><strong>Music</strong>・・・音楽</p>
<p><strong>PE</strong>・・・ Physical Education の略。体育。<br />子供達はGymとも言っています。<br />日本の体育の授業とはだいぶ内容が違います。</p>
<p><strong>Library</strong>・・・図書</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2474" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/subject-01.jpg" alt="Subject　教科" width="600" height="450" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/subject-01.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/subject-01-300x225.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/subject-01-276x206.jpg 276w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/subject-01-591x443.jpg 591w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<h2>Mathematics　算数関連用語</h2>
<p><strong>Addition</strong>・・・足し算</p>
<p><strong>Subtraction</strong>・・・引き算</p>
<p><strong>Multiplication</strong>・・・掛け算</p>
<p><strong>Division</strong>・・・割り算</p>
<p><strong>Fraction</strong>・・・分数</p>
<p><strong>Decimal point</strong>・・・小数点</p>
<p><strong>Geometry</strong>・・・図形・空間（幾何学）</p>
<p><strong>Equation</strong>・・・方程式</p>
<p><strong>Place value</strong>・・・数の位<br />（百の位であればplace value for hundreds）</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2476" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/subject-02.jpg" alt="Mathematics" width="600" height="450" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/subject-02.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/subject-02-300x225.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/subject-02-276x206.jpg 276w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/subject-02-591x443.jpg 591w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<h2>Language art　国語関連用語</h2>
<p><strong>Phonics</strong>・・・フォニックス。<br />本を読む前に、アルファベットを音で読む練習。</p>
<p>Rhyming words・・・ライム。韻。<br />例えば、”Cat”と”Hat”を発音すると音が同じパターンになります。<br />アメリカではこれをプリスクールから学びます。</p>
<p><strong>Syllables</strong>・・・音節</p>
<p><strong>Sight words</strong>・・・サイトワード。<br />読み書きをする上で、頻繁に使われる基本語彙のことです。キンダーから学びます。</p>
<p><strong>Cursive writing</strong>・・・筆記体</p>
<p><strong>Uppercase (capital) letter</strong>・・・大文字</p>
<p><strong>Lowercase letter</strong>・・・小文字</p>
<p><strong>Plot</strong>・・・物語の筋書き</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2475" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/subject-03.jpg" alt="Phonics" width="600" height="450" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/subject-03.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/subject-03-300x225.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/subject-03-276x206.jpg 276w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/subject-03-591x443.jpg 591w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<h2>その他の用語</h2>
<p><strong>Academic year</strong>・・・学年度。１年のうち、学校が開校している期間のこと。</p>
<p><strong>Assessment test</strong>・・・習熟度確認テスト</p>
<p><strong>Report card</strong>・・・成績表</p>
<h2>学校の種類</h2>
<p>“Public school”は公立学校<br />“Private school”は私立学校<br />“Charter school”は政府や公的な援助は受けているが、独自のカリキュラムで学習指導をしているチャータースクール<br />“ Homeschool”は学校へは行かずに、自宅で学習するホームスクール。</p>
<p>チャータースクールは公立の学校が多く、学費も無料ですが、教材費等はお金がかかるとの噂もあります。<br />学校説明や子供の様子を見る為の「面接」がある場合もあります。<br />人気のところでは、”Waiting List”（補欠リスト）があります。</p>
<p>ホームスクールは、アメリカでは合法とされており、州によっては情報を登録するだけの場合もありますし、毎年１回テストを受けないといけないところもあります。<br />ホームスクールを希望する場合は、各州のDepartment of Educationのホームページを確認しましょう。<br />オンラインでもたくさんのプログラムが見つけられます。<br />また、博物館や課外クラスなど、ホームスクールをしている子用のプログラムもたくさん見つけられます。</p>
<h2>ESL= English as a Second Language</h2>
<p>アメリカの公立学校では、両親が英語が第一言語でない場合や、片親がアメリカ人でも、家で使っている言語（Language spoken at home）が英語でないと、Assessment test（習熟度確認テスト）を受けて下さいと言われます。<br />英語の授業が必要と判断された場合は、学校の時間内で特別クラスを行ってくれます。</p>
<h2>レベルによって上の学年の授業を受けることも</h2>
<p>Assessment testは新学年が始まった時と、そこから年に何回か行われることが一般的ですが、結果によっては、算数と国語は上の学年の授業を一緒に受けるように勧められることもあります。アメリカならではの対応ですね。</p>
<h2>State Standardized test 州共通テスト</h2>
<p>アメリカで学校に通っている子供達は、州の共通テストを受けます。<br />だいたい学年末のことが多いかと思いますが、受ける学年、時期は州によって様々かと思います。<br />このテストの結果によっては、進級できるかできないかが決まることもあります。</p>

<a href="https://kaigai-taido.com/report-card/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/0201/01/report-card.jpg"
         alt="NSやATって何？アメリカ小学校の成績表の見方"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/0201/01/report-card.jpg"	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/0201/01/report-card.jpg"    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			NSやATって何？アメリカ小学校の成績表の見方        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			２学期制のアメリカの学校では、年に４回、成績表をもらうことが……        </p>
    </div>
</a>

<a href="https://kaigai-taido.com/school-supply-list/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/school-supply.jpg"
         alt="駐在ママお役立ち！School Supply List～学校備品リスト英単語集"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/school-supply.jpg"	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/09/school-supply.jpg"    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			駐在ママお役立ち！School Supply List～学校備品リスト英単語集        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			海外の学校では、毎年新学期の前になると”School Sup……        </p>
    </div>
</a><p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/subject/">海外の小学校での教科や時間割、学校関連の英語まとめ</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2472</post-id>	</item>
		<item>
		<title>BBEやEXPって何？食品の消費期限、賞味期限の英語表記まとめ</title>
		<link>https://kaigai-taido.com/best-before-label/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Aki先生]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Mar 2021 03:53:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[アメリカ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[アラブ首長国連邦(UAE)駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[イギリス駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[インドネシア駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[インド駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[カタール駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ガーナ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[シンガポール駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[タイ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ドイツ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[バングラデシュ駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ベトナム駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[マレーシア駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[ミャンマー駐在準備]]></category>
		<category><![CDATA[買い物・暮らし]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kaigai-taido.com/?p=2516</guid>

					<description><![CDATA[<p>海外では、日本よりキッチンの収納スペースが大きいため、ついまとめ買いをしてしまい、いつの間にか冷蔵庫やキャビネットの奥に消費期限・賞味期限が間近の食品のストックが増えているかもしれません。安全な食生活を送るために、以下の [&#8230;]</p>
<p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/best-before-label/">BBEやEXPって何？食品の消費期限、賞味期限の英語表記まとめ</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>海外では、日本よりキッチンの収納スペースが大きいため、ついまとめ買いをしてしまい、いつの間にか冷蔵庫やキャビネットの奥に消費期限・賞味期限が間近の食品のストックが増えているかもしれません。<br />安全な食生活を送るために、以下のような消費・賞味期限の表示を理解しておきましょう。</p>
<h2>“USE BY”　消費期限の表示例</h2>
<p>&#8211;<strong>USE BY:</strong>　　07/31/2020<br />&#8211;<strong>CONSUME　BY</strong>:　　07.31.2020<br />&#8211;<strong>EXPIRED: / EXP</strong>:　JL 31 2020<br />&#8211;<strong>EXPIRATION DATE</strong>:　07/31/2020 (アメリカ式)<br />&#8211;<strong>EXPIRY DATE</strong>:　31/07/2020 (イギリス式)</p>
<p>上の例で、USEは 「使用する」、CONSUMEは「消費する」という意味です。<br />EXPIREDとは、その日に「期限切れとなる」、EXPIRATION DATE(米)とEXPIRY DATE(英)は、「期限が切れる日付」という意味です。</p>
<p>数字の日付の表示は、アメリカ式は、月/日/年の順、イギリス式は、日/月/年の順になりますので注意しましょう。</p>
<p>国によっては、年が一番初めに記載されていたり、下2桁(例:2020年→20)に省略されていたりすることもあるようです。また、上の3番目の例のように1-12月の綴りが省略されて記載されているものもあります。<br />各月の省略例は以下の通りです。</p>
<p>&#8211;<strong>JA</strong>: January<br />&#8211;<strong>FE</strong>: February<br />&#8211;<strong>MR</strong>: March<br />&#8211;<strong>AL</strong>: April<br />&#8211;<strong>MA</strong>: May<br />&#8211;<strong>JN</strong>: June<br />&#8211;<strong>JL</strong>: July<br />&#8211;<strong>AU</strong>: August<br />&#8211;<strong>SE</strong>: September<br />&#8211;<strong>OC</strong>: October<br />&#8211;<strong>NO</strong>: November<br />&#8211;<strong>DE</strong>: December</p>
<h2>“BEST BEFORE”賞味期限（推奨使用期限）の表示例</h2>
<p>賞味期限（推奨使用期限）は、その食品の品質がベストな状態で保たれ、消費者がおいしく食べられる期限を示しています。<br />国によっても基準が異なるようですが、味、鮮度、栄養価、製造者が重きを置いているその食品の特質などが保たれる期限を示すようです。</p>
<p>&#8211;<strong>BEST BY</strong>:　　07/31/2020<br />&#8211;<strong>BEST BEFORE</strong>:　　07.31.2020<br />&#8211;<strong>BEST IF USED BY</strong>: JL 31 2020<br />&#8211;<strong>FRESH BY</strong>: 07/31/2020<br />&#8211;<strong>BB</strong>: 07/31/2020<br />&#8211;<strong>BBE</strong>: JULY 2020 (イギリス式)</p>
<p>上記の例のBEFOREは「～の前に」、IF USED BYは、「その日付までに使用されれば」、FRESHは、「新鮮な」という意味です。<br />BBとは、BEST BYもしくはBEST BEFOREの略です。<br />BBEの最後のEはENDの略なので、その月の「末」までならベストな状態が保たれるという意味になります。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2519" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/best-before-03.jpg" alt="賞味期限" width="600" height="356" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/best-before-03.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/best-before-03-300x178.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/best-before-03-276x164.jpg 276w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2518" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/best-before-01.jpg" alt="賞味期限" width="600" height="361" srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/best-before-01.jpg 600w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/best-before-01-300x181.jpg 300w, https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/10/best-before-01-276x166.jpg 276w" sizes="auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px" /></p>
<h2>その他の表示</h2>
<p>その他、紛らわしいのが以下の表示です。</p>
<p>&#8211;<strong>SELL BY</strong>: 07/31/2020<br />&#8211;<strong>FREEZE BY</strong>: 07/31/2020<br />&#8211;<strong>PREPARED ON</strong>: 07/31/2020<br />&#8211;<strong>PD</strong>: 07/31/2020</p>
<p>上記の例の　SELLというのは、「売る」という意味です。<br />したがって、SELL BYの後に書いてある日付は、販売店が商品を売り場に出す際に参考にするための日付で、消費期限や賞味期限の日付とは違う目的で付けられているものです。</p>
<p>FREEZEというのは「冷凍する」という意味なので、購入後その日付までに冷凍庫へ入れて保存するようにという意味になります。</p>
<p>PD とはPRODUCTION DATEの略で、「製造日」という意味です。</p>
<h2>消費期限・賞味期限の英語表記まとめ</h2>
<p>以上、海外のスーパーのまとめ買い表示や食料品の日付ラベルについてご紹介しました。</p>
<p>“USE BY”と“BEST BEFORE”の日付は勘違いしてしまいそうですが、前者は「安全」を、後者は「品質」を考慮した上で付けられている表示と考えればよいでしょう。<br />しっかり理解して「おいしい」海外生活を送りましょう！</p>

<a href="https://kaigai-taido.com/america-food-label/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2019/11/organic-420x300.jpg"
         alt="安全な野菜・肉はどれ？アメリカのスーパーで見る食品ラベルまとめ"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2019/11/organic-420x300.jpg"	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2019/11/organic-420x300.jpg"    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			安全な野菜・肉はどれ？アメリカのスーパーで見る食品ラベルまとめ        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			アメリカ駐在が始まってスーパーに行ってみたものの「何を買おう……        </p>
    </div>
</a>

<a href="https://kaigai-taido.com/laundry-detergent-words/"
   class="soy-recommend"
   data-label="あわせて読みたい"
>
    <div class="soy-recommend__left">
		
    <img decoding="async" src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/03/779f5a5ec76ad41c93753e841aa93ae8.jpg"
         alt="アメリカで洗濯洗剤を探すときに知っておきたい英単語と知識"
         loading="lazy"
	     srcset="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/03/779f5a5ec76ad41c93753e841aa93ae8.jpg"	     	     	     class="soy-recommend__thumb"		data-src="https://kaigai-taido.com/main/wp-content/uploads/2020/03/779f5a5ec76ad41c93753e841aa93ae8.jpg"    >

	    </div>
    <div class="soy-recommend__right">
        <p class="soy-recommend__title">
			アメリカで洗濯洗剤を探すときに知っておきたい英単語と知識        </p>
        <p class="soy-recommend__desc">
			
洗濯洗剤はLaundry Detergent


洗濯洗剤……        </p>
    </div>
</a><p>投稿 <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com/best-before-label/">BBEやEXPって何？食品の消費期限、賞味期限の英語表記まとめ</a> は <a rel="nofollow" href="https://kaigai-taido.com">駐在妻英会話ビギン</a> に最初に表示されました。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2516</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
